viernes, 26 de marzo de 2010

[Traducción] Popolo 1003 - Takaki Yuya

Aishhhh~ gomen gomen, pensaba terminar con las traducciones de la Popolo hoy, pero surgieron algunos inconvenientes (-.-)
Lo último que les traigo es la parte de nuestro cumpleañeroooo~ Takaki-kun !!! TANJOUBI OMEDETO !!!! (^)
Espero que les guste minna, y eso es todo por hoy de mi parte~ besos !!! ^^


1. Mensaje para tu familia

Todos en mi familia
¡Somos amigos cercanos!


En una frase: comunicación.
¡Mandé este mensaje a todos en un solo envío! (risas). No hay un significado profundo en el, pero como familia, nuestra relación es fuerte. “Quiero comer en casa” o algo parecido a ello son el tipo de mensajes que enviamos.

2. Mensaje para sempai

Para Kamenashi-kun *sonríe*
Kamenashi-kun
Salgamos a comer de nuevo.
¡Por favor, dame muchos consejos! *golf*
También salgamos a jugar golf *corazón*
Espero que nos convirtamos en buenos amigos.


Me gustaría que me enseñes golf.
Cuando Kamenashi-kun y yo actuamos juntos en la película “Gokusen”, él fue de gran ayuda. ¡Es una muy buena persona~! Anteriormente, me llevó a comer tenpura y estaba muy delicioso, así que quiero salir con él mucho más.

3. ¡Plan para mí! NUEVO Dekome

Mi rostro es lamentablemente bueno, ¿cierto?
Si hago algo tonto, sonreiré y me reiré escribiendo “tehee”. ¡Cuando me río es lindo! (risas). Entonces, al final agregaré “De Yuya”.

4. ¡Contenido del mensaje! El “a-ka-sa-ta-na” del móvil

A: Ashita (mañana), Atte (por favor encontrémonos), Arujan (no existe)
Ka: Kae (regresar a casa), Kara (porque, después, desde), Kakanai (no se puede escribir)
Sa: Saki (antes), Saikin (lo último), Sa (ir ahora)
Ta: Tara (hacerlo), Dakara (por ello), Dake (sólo)
Na: Nansuyo (qué tal), Nanjigoro (¿aproximadamente qué hora es?), Naibe (no está ahí)

Sensación presente todo el tiempo.
¡Todas son palabras utilizadas con frecuencia! Incluso si envio mensajes poco comunes (risas). Contesto muchos de los mensajes con una sola palabra.

5. Mensaje de cita

Asunto: Cita
Tengamos una cita.
(nota JUEGOFRIO: ¡qué directo! xDD)

Creditos: hoshinojump.blogspot.com

0 comentarios:

Publicar un comentario