martes, 28 de diciembre de 2010

[Anuncios] JUMPaStar~pasa a conocer el blog!

Hi~! estrella haciendo su aparición ^^ En esta oportunidad, y por petición de nuestra amiga Hitomi, vengo a entregar información de su blog JUMPaStar

El blog JUMPaStar (haz click en el link para llegar al blog!) es un espacio en donde podemos compartir nuestros talentos en fanfics, fanarts, cover y muchas cosas mas de todo tipo. El foro también posee una galeria para subir tus fotos y un diario donde pueden contar de su vida, problemas y donde pueden pedir consejos, algo así como un lugar especial para comadres!! como cuenta Hitomi ^^

Aparte, en el blog puedes encontrar un sector de RPG. Hitomi dice: "RPG es un Juego de Rol, en el foro lo que hacemos es crear historias (como FanFics) en grupo, donde pueden ser historias de todo tipo, y participan las fans con personajes creados por ellas, y con uno de sus artistas favoritos, pueden ser de la JE, de los JUMP, de la Jmusic en general o incluso del KPOP o Kmusic. Es un juego bastante entretenido y que una se la pasa super bien jugando".

Así que ya saben!! a pasarse por JUMPaStar si quieren conocer personas agradables y pasar un buen rato~ ^^

domingo, 26 de diciembre de 2010

[Traducción] Wink Up 1008 - Hikaru Yaotome & Daiki Arioka


Feliz navidad =D

Un pequeño presente para esta noche :)

Ñem!


La canción que te recomiendo del album No.1 de JUMP es:

Hikaru Yaotome: Ai Scream

Por su puesto que es "Ai Scream" yo ~. Nunca he escrito una canción hasta ahora, intento recordar mi manera de pensar cuando era un Junior y lo escribí en el lapso de una hora. Queda perfecto cuando se inicia el disco, es como el verano, una canción refrescante.

Daiki Arioka: Time

Esta canción es la única con rápido ritmo de baile. Hay más canciones que compusimos nosotros mismos y se complementan. Si tengo que decir que clase de atmósfera tiene la canción, quizás sea la cool. Y la letra es verdaderamente buena


Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

viernes, 24 de diciembre de 2010

[Traducción] Wink Up 1008 - Hey! Say! 7 (parte 3)

Y a la velocidad de la luz, la tercera y última parte de este crosstalk =D

Me lo aventé recién posté la segunda parte; fue muy rápido y gracioso! Osea que el chiste me duro poco D: Pero ustedes si pueden leerlo con calma ;P

Doozo!

Chinen: Los miembros de la banda JUMP tocando el frente del escenario en el centro de iluminación, pero solamente Ryutaro quién toca el triángulo está atrás, en la parte oscura. (risas).

Ryutaro: No odio tal condición, es aún buena (risas)

Yuto: Chinen puede tocar la guitarra.

Chinen: No se puede decir que ya soy capaz de tocarla. Acabo de empezar…. Yama-chan está luchando por aprender saxofón.

Yamada: Mi hermana mayor toca la trompeta, hay dos trompetas en mi casa. También hay un saxofón, así que escogí aprender saxofón.

Keito: Es tibio, ya que aún estás en camino de aprenderlo

Yamada: Sí. Pero aún no puedo soplar el saxofón mientras leo las partituras.

Yuto: Cuando toquemos música Jazz, Yama-chan puede unirse con su saxofón, sería una gran bendición si podemos extender de género. ¡Da lo mejor practicando!

Yamada: Ok. ¡Lo haré!

Ryutaro: Puedes tocar tú solo la trompeta por encima de un acantilado.

Yamada: ¡¿Por qué tengo que tocar la trompeta en un precipicio?! Pero eso mejor que tú quién está al fondo del escenario con su triángulo (risas)!

Chinen: Cómo sospeché, Ryutaro está tendiendo una batalla emocional con Yama-chan. Su manera de atacar es “actuar de manera cruel con alguien que les agrada" sistema de estudiante de escuela primaria (risas).

Keito: La cosa No. 1 de Yama-chan es….

Yuto: Es... por supuesto bailar, ¡cierto! Yama-chan baila muy bien, su estilo es tan cool. El sentido de organización en el baile de Yama-chan es bueno.

Keito: Sí. Se ha convertido en mi ejemplo.

Yamada: Me siento avergonzado (risas).

Ryutaro: Recuerdo que tú decías que siempre practicabas bailando tres horas en casa todos los días cuando eras un Junior ¿No es verdad?

Yamada: Quizás lo es…pero ¿Por qué tienes que fijarte cuando digo eso?

Ryutaro: Porque esa es mi característica.

Keito: Usualmente, la gente que rodea a quién dijo “Es por tus características”, no son personas que lo digan para si mismas (risas). Pero es cierto que el baile de Yama-chan es bueno. Admiro su habilidad.

Yamada: Creo que tu también me estas alabando, Confieso que he olvidado bailar bien una ocasión (risas)

Yuto: Ah, ¡He visto eso con mis ojos ! Creo que es porque descansa de la práctica (risas)

Yamada: No, no fue de esa manera, la verdad es que me salté un paso .Lo hice cuando bailaba [Mayonaka no Shadow Boy], en ese momento mi cabeza estaba en desuso para pensar.Y fue así como me dije: “Eh, ¿Cuál es el siguiente paso?”

Ryutaro: Fyuu…de hecho, aún te falta mucho camino por recorrer para alcanzar la perfección (justo después de pronunciar estas subestimadoras palabras, sale corriendo escapando de Yamada)

Yamada: ¡Oi! ¡Esperame! (intentando alcanzar a Ryutaro)

Chinen: Bueno, al final, la situación se puso así. Generalmente, creo que todos lo predicen (risas)

Yuto: Tienes razón. Bueno entonces, todos los "No.1" de los integrantes han sido revelados, pero la conversación de hoy debe terminar con un extraño cierre (risas)!



Traducción en inglés:DheDhe Yume
Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

[Traducción] Wink Up 1008 - Hey! Say! 7 (parte 2)

Un laaaaaaaaargo tiempo sin vernos, como verán esta temporada será de actualizaciones bestiales, les pagaremos el retraso a más no poder.

Al fin les traigo esta tan esperada segunda parte *aplausos* Realmente lamento la demora! Pero ya está aquí el tiempo puesto! Ahora lean, conocerán un poco más Keito y su toque encantador de lindura





Chinen: Esos Viejos tiempos, cuando fingía querer besar a Ryutaro, a él no le parecía y escapaba de mi

Yamada: Pero eso es sólo porque se trataba de Chinen. Si yo intentara besar a Ryutaro, seguramente me golpearía para librarse (risas).

Chinen: ¿Está en juicio intentar hacerlo? Si regresamos al tema de NO 1, el asunto NO 1 para Keito es la tarea.

Yuto: Sí, él estudia mucho. Incluso en lugares de trabajo, siempre hace su tarea también en el descanso.

Keito: Mi escuela no deja tarea en pequeñas cantidades.

Chinen: Keito a menudo cambia el salón de ensayos por su casa (risas)

Ryutaro: Sí, sí, lo recuerdo muy bien, él se lleva el DVD (de la coreografía) a su casa para que pueda practicar el baile mientras hace la tarea.

Keito: Lo hago porque aún no recuerdo todos los pasos de baile, por lo que no puedo seguir la velocidad de los demás. Lo llevo a casa para practicarlo y memorizarlo.

Yamada: Entonces, ¡Keito es el bebé llorón No. 1!

Keito: ¡No soy un bebé llorón~!

Yamada: ¡El otro día lo vimos llorando! Yo, Daichan, Chinen, y Keito quedamos para reunirnos, pero él se puso como niño perdido y comenzó a llorar.

Ryutaro: Eh, ¿De verdad?

Keito:!No fue así! Es que ellos no me explicaron bien donde vernos, así que me puse como estudiante de jardín de niños (risas)! Intenté encontrar el lugar , me empujé a mi mismo para ir de prisa de aquí a allá. Hice a todos esperar, creo que no podía excusarme…

Yuto: Keito siempre me sorprende con su amabilidad. ¡Mira, Keito está llorando~! ¡Está bien! ¡Llora tanto como tu quieras!

Keito:…No estoy llorando. Dejen de decir cosas compasivas de mi, me hacen querer llorar como un niño de primaria (risas)!

Yuto: Hahahaha, entonces ya está prohibido (risas).

Yamada: Nosotros nos sorprendimos y preguntamos: “Eh, ¿Por qué lloras?”

Chinen: Sí. Primero que nada, Diría “Por favor no llores” e intentaría calmarlo.

Keito: Ya olvidé ese día (risas). La cosa No.1 para Yuto es la batería, ¡verdad!

Chinen: No.1 ritmo.

Yamada: Aa~, ¡Indudablemente puede sentir el ritmo! ¡Es verdaderamente genial!

Yuto: No siento poder hacer eso, ¿Lo hago?

Yamada: Sí, sí. Soy la única persona que siente bien el ritmo, pero creo que el baile de Yuuto-kun siempre encaja con el ritmo, eso es muy bueno.

Yuto: ¡Gracias! ¡Estoy feliz!

Ryutaro: ¿Qué haces para sentir bien el ritmo?

Yuto: Eh, no hago nada. Generalmente, sólo golpeo con el ritmo, quizás sea la mejor manera de prácticar.

Ryutaro: Recientemente, el entusiasmo de los miembros de la banda de JUMP con los instrumentos musicales ha incrementado.

Yamada: Sí, sí. Cuando se ha iniciado, pienso la frase “se va a detener cuando el concierto finalice” ..(risas). Pero siento envidia. Puedes ser encantado con nuevas cosas en el concierto, espero hacer tal número en el concierto también.

Yuto: Recientemente, nuestro objetivo es ser tan buenos como los artistas extranjeros, queremos incrementar nuestro nivel. Tenemos que empezar a practicar, podremos sentir como estas grandes personas, creo que creceremos poco a poco hasta alcanzarlos.

Ryutaro: Bien, en ese caso, déjen unirme.

Chinen: Ryutaro, ¿Qué instrumento musical sabes tocar?

Ryutaro: Triángulo (risas)

Yuto: Se coloca en la batería, el único de percusión, lo golpeo en un intervalo de tiempo (risas).

Ryutaro: Bueno, entonces... lo golpearé desde atrás.

Keito: Se siente solitario (risas).


Traducción en inglés: DheDhe Yume
Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

jueves, 23 de diciembre de 2010

[Traducción] Duet 1007 - YY Club

Vuelve este dúo locoo! la verdad me mate de risa con esta traducción! Muy buena! Espero que ustedes también disfruteen, Nipi aca y les deseo una muy Feliz Navidad! :)

Yuto: Está lloviendo? Está lloviendo
Yuri: Himawari (girasol)
Yuto: ah “Satélite del clima Himawari”? (nota: no podía entender el tremendo discurso de chi en ese momento). Gracias por eso, asi todos podemos sabes que cae desde muy lejos.
Yuri: Si
Yuto: hablando de eso, el tema de esta vez es “Lluvia”, además recién en Okinawa empezó la temporada de lluvia, verdad? Chii, lo sabías? Okinawa esta a principio de temporada de lluvia.
Yuri: Si. Comienza lloviendo por 2 días mas rápido que lo normal.
Yuto: Eh, en serio?
Yuri: Parece que sí. Por eso debe ser que llueva más rápido al principio de la temporada en Kantou también.
Yuto: De ninguna manera, temporada de lluvia. Es el enemigo, porque hace que mi pelo se vuelva húmedo y se pone ondulado.
Yuri: Hace que Yuto-kun se convierta en una letra S. por eso, dices “tengo que preparar la cortadora de pelo para la época de lluvia”?
Yuto: Si.
Yuri: no me importa mi pelo, de cualquier manera por más que este húmedo, mi pelo no cambia.
Yuto: en casa, mis padres son molestos. Dicen “eres un aprendiz lento!”
Yuri: de cualquier manera, me diento molesto cuando llueve y los puños de mis pantalones se humedezcan.
Yuto: entiendo! Por eso yo uso aerosol resistente al agua en los puños solamente.
Yuri: Ah, como se espera de una persona sangre tipo A. una persona metódica. Pero recientemente vi que Yuto-kun tiene cosas deplorables.
Yuto: ah, la lluvia que cae hace que me reduzca, tienes que mirar el pronóstico del tiempo, tomar precaución de llevar un paraguas en tu bolso…es verdad?
Yuri: Si, si.
Yuto: honestamente, hoy es así. Pareciera que en el pronostico de la TV anuncian lluvia, pero no se. Por eso me olvide de traer mi paraguas y lo deje en casa.
Yuri: ah, es lamentable (risas).
Yuto: por eso me iré solo con el paraguas de yama-chan de la escuela al estudio.
Yuri: mi paraguas también está disponible para compartir.
Yuto: si, cuando voy con el paraguas de Chii, soy la persona que sostiene el paraguas, porque a Chii se le dificulta ponerse de puntillas para sostenerla.
Yuri: ¿Cómo estuvo hoy? ¿Cuándo fuiste solo con Yama-chan?
Yuto: Soy la persona que también sostiene el paraguas (risas)
Yuri: ya veo (risas)
[ el staff dice “tal vez algún día tu puedas compartir un paraguas con una chica~]
Yuto: lo hice alguna vez, con una chica.
Yuri: Waa~~, me llevas un paso delante, wa~~!
Yuto: Esa chica no traía paraguas, por eso me ofrecí a compartirla (Nota Nipi: mm, si será inocente, esa chica seguro q se dejo el paraguas en su casa a propósito jeje)
Yuri: Que? Esa situación. Muy astuto~
Yuto: pero, eso fue solo cuando estaba en el 2do año de la escuela primaria (risas) (Nota nipi: ya de chiquito ningún tonto el nene, jaja).
Yuri: Waa~~ astuto~! astuto~! (el staff dijo [es un envidioso, por eso no quiere escuchar lo que Yuto dice])
Yuto: Chii, tienes buenos recuerdos de una temporada de lluvia? En estos días, mis padres me dices “no es bueno si solos juegas videojuegos en la TV o en el celular los días de lluvia”. Y luego dicen “ve a jugar afuera si la lluvia cesa”. Por eso, en ese momento, estoy esperando los días de lluvia, es lindo si la lluvia cae.
Yuri: Ah. Cuando estaba en primaria, siempre jugaba en el campo luego de mis días de clase o el fin de semana. En los días de lluvia en campo no se usaba, verdad? Por eso, cada vez que lluvia, había un lugar de “cuarto de lectura” en la biblioteca al lado del campo, entonces leía libros con 2 o 3 amigos y luego charlábamos. Era realmente feliz. Además, es muy lindo escuchar el sonido de la lluvia caer.
Yuri: inesperadamente, el sonido de la lluvia caer hace que me calme. Me gusta el sonido cuando la lluvia golpea en techo “za~”.
Yuri: luego, me gusta la sensación cuando la lluvia cae sobre “el techo que protege la casa”. (nota nipi: el techito que se pone afuera de la puerta, una cosa así es a la que se refiere).
Yuto: cuando era chico, siempre me protegía…
Yuri: entonces, cuando había lluvia ligera, no nos mojábamos si nos cubríamos la cabeza con una capucha, verdad? Por eso, bajamos nuestro paraguas de nuestras cabezas y caminábamos un rato mirando hacia abajo. Me gusta la situación de ese momento, se siente como “este es mi espacio solo” o “mi cuarto de protección”
Yuto: así eres cuando te pones sentimental?
Yuri: Mmm~~ (en problemas)
Yuto: cuando la lluvia cae, hay un momento en el que no quiero abrir mi paraguas y quiero mojarme. Especialmente cuando me siento muy cansado o preocupado. Quiero dejar todo atrás todos esos sentimientos cuando llueve. Eso es raro, verdad? (nota nipi: lo entiendo, igual a mí me gusta mojarme por diversión, mas cuando vuelvo para mi casa, que sé que tengo la ropa para cambiarme, entonces me mojo toda y la gente te miran como vas toda mojada, sin embargo esa sensación que da cuando la lluvia te moja…mucha tranquilidad *me puse melancólica, jaja*).
Yuri: no, no es raro.
Yuto: en serio? Me siento aliviado
Yuri: entonces, parece que nos gusta la lluvia lo suficiente para tener esta conversación, verdad?Yuto: jajaja. Tienes razón! Mi problema de mi pelo erizado ha disminuido, tal vez me guste más la lluvia (risas).

Traducción en inglés:
Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

martes, 21 de diciembre de 2010

[Traducción] Duet 1007 - Yaotome Hikaru

Otro mas~~ wi~~!! :)


Hikaru Yaotome


La primera vez que hice un viaje de ultramar fue cuando estaba en 4to grado con mi mama en New York “vamos a aprender a bailar en este lugar” como si se hubiese ganado el premio gordo. Puse una clase de jazz y nos mezclamos juntos con los otros extranjeros hasta el otro lado del estudio. En ese momento, exactamente la primera vez, tenía un interés por la música occidental. En el aeropuerto, cuando volvíamos a casa estuve mirando los CD´s, el vendedor me dijo “este es popular”, me impresiono la forma de promoción que tenia N´sync, entonces intente comprar el CD y el video. El baile era genial! Y pensé “quiero bailar mucho mas”, luego lo aplique en Johnny´s. Pareciera como si mi fe cambiara gracias a ese viaje (risas). Pero el vuelo fue mas impresionante que lo que recuerdo, la vibración del avión fue terrible, de repente me dio miedo y de alguna forma me fui corriendo al baño (risas), luego, empezaron a gritar “por favor siéntense” por la cabina principal…por esa vibración tengo un trauma, hasta ahora no me gusta viajar en avión.
Tengo un interés por los países extranjeros, quiero jugar con animales salvajes en las islas de Galápagos y probar los deliciosos bifes de Argentina (Nota Nipi: cuando quieras te invito a mi casa y te cocino algunos ;) juju, que lindo que nos reconozcas así ^^). Cuando se trata de la herencia del mundo, me intereso en los sitios históricos de Macao. Si fuera con JUMP, iría al festival de tomates en España, estaríamos divididos entre 7 y BEST, y tendríamos una pelea! Si fuéramos a un concierto, Corea estaría bien, porque la barbacoa de Corea es deliciosa ne~ verdad. Ya que nos movemos mucho, hacer fuera psicológica también es importante verdad? Cantando, comiendo, cantando, comiendo, encaja perfecto, verdad? (risas).Ahora, me pregunto qué haremos este año con el SUMARIO? La última vez, he aprendido a hacer juegos malabares, estoy dispuesto a probar una nueva técnica. Queremos mostrar la diferencia de lo genial de uno antes de los shows previos! El proyecto del álbum también va a salir en simultáneo. Daremos todo para hacer la canción. BEST está trabajando en una balada y una genial, hacemos algunas canciones en nuestra casa, es mi sueño tener una grabación de mi tema, sería lindo si se convirtiera en realidad. Para el titulo y la portada, quiero poner un mensaje de reflexión de los actuales JUMP. De cualquier manera nosotros haremos un álbum espectacular!


Traducción en inglés: http://ratuquinn.livejournal.com/3899.html
Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

[Traducción] Duet 1007 - Daiki Arioka

Sale otro mas! Douzo~~

Daiki Arioka
Tema: Amigo

Si dijera esto, podrías pensar “él es muy cercano a ellos, eso da mala vibra!”, pero pensando en amigos, inmediatamente pienso en los miembros de JUMP. Cuando quiero salir e invitar a alguien, también es con los miembros. Si pasamos días y noches juntos, no me molesta pasar incluso, mas tiempo con ellos. Nosotros solos nos llevamos bien, no podemos parar de reírnos, por eso los miembros son como “compadres” y “amigos”.
Excepto por JUMP, además ando solo con Hasshi y Fukka (miebros de ABC-Z y MSM). Recientemente no los veo muy seguido, pero cuando lo haga seguro hablare con ellos. El otro día fui a la grabación de “Takizawa Kabuki” para el día del niño y Hasshi estaba ahí. No nos habíamos visto por mucho tiempo entonces hablamos acerca de nuestra vida hace poco.
Y…usualmente no digo esto, pero parece que muchos amigos son leales. Durante primaria y segundaria, cada vez que tenía que llegar temprano a clases y sin preguntar, ellos me llamaban diciendo “mañana tienes que llevar esto y aquello”. Incluso ahora que estoy en JUMP mis amigos me ayudan con varias cosas. Debo agradecerles apropiadamente y pensar acerca de una fiesta sorpresa para su cumpleaños y siempre practico para la concepción. Pero aunque incluso lo pienso, nunca lo puse en práctica. Perdon~ (risas).


Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

[Traducción] Duet 1007 - Nakajima Yuto y Chinen Yuri

Y largando la Duet de Julio 2010, perdon por el retraso, que epocas estas!!! Espero lo disfrutenn! Y espero que les haya gustado el fondo nuevo ^^ Felicidades les desea Nipi! :)

Yuto Nakajima
En el primer año en Junior, siempre voy al extranjero con Yama-chan, a Hawaii para una sesión de fotos de una revista. Fuimos allí en un avión pequeño. Da mucho miedo, de cualquier manera podía ver las luces de los truenos por la ventana del avión. Dije “esto no es bueno, este avión se estrellara?” al rato, agarre la mano de Yama-chan y no la solté (Nota Nipi: aaayy, que lindo jaja, aunque me lo imagino a ryosuke de mama diciéndole, tranquilo, tranquilo xD). El resto del tiempo antes de aterrizar, mis sentimientos se volvieron malos, porque nos dijeron que usaríamos sacos de etiqueta (Nota Nipi: recuerden q Yuto no le gusta usar saco de etiqueta porque dice que le queda muy largo porque es muy flaco). Cuando aterrizamos seguros en tierra, todos estaban aliviados y felices “Uff~!” pero justo ahí sentí la sensación del planeador y tuve una reacción diferente “O~” (risas). Luego, un montón de cosas felices. Nos quedamos en una villa, había un gran piano en la sala de estar, estaba completo con piscina y gimnasio también (Nota Nipi: la pasan mal estos chicos ehhhh ¬¬). Jugamos onigokko (nota: juego de etiquetas) en la piscina y el mar es hermoso. Cuando nado en el mar, hay rocas escarpadas que me golpean, eso causo algunas incisiones en el codo y la rodilla. Recuerdo que fue muy doloroso. Ahora, realmente quiero ir a New York. Quiero ver el teatro y después de ahí, quiero ver un canguro salvaje en Australia, quiero comer pizza en Italia también. También seria bueno si pudiera ir al hermoso mar en Tahiti o Maldives. Si no me equivoco, me gustaría ir a Milán (Italia) en el 2011. Estaré esperándolo ♪.
Si JUMP puede hacer el concierto por el mundo, quisiera ir a un concierto de turismo (risas). Luego, haremos una etapa de ajuste adaptándolo a la cultura del país con un traje nacional con el cual haríamos un concierto, sería interesante si hubieran varios cambios en cada concierto. Y el último concierto en Japón, mostrarnos todo lo que hicimos en los otros países.Traeremos el nuevo comienzo en el segundo SUMARIO de JUMP, quiero tomar este desafío que parece difícil. Personalmente, quiero combinar mi baile tap y mi batería, mostrando diferentes presentaciones. Y luego, luego de mucho tiempo, lanzar un álbum! Porque hemos cantado muchas canciones en concierto, pareciera que este se convertirá en el mejor álbum (risas). Quiero que los miembros toquen instrumentos de música y grabar nuestras voces nosotros mismos, de cualquier manera quiero hacer una canción, hay muchos sueños. Pero quiero hacer “el álbum que se convierta en la más preciada cosa en el mundo entero!”

Chinen Yuri

Nunca voy al exterior, tampoco tengo un pasaporte. Antes de eso mi mama me dice “hazlo” (gruñendo). Eh, lo tengo que hacer por mi mismo? Entiendo, si fuera al exterior, lo haría…tal vez es tan tarde (risas). No creo que pueda ir al extranjero. Quiero ver la Sagrada Familia en España. Hace un tiempo atrás, ya que mi compañero de clase hablo de su viaje a España con su familia, dije “algún día quiero ir ahí también” luego, él me contesto “vamos juntos!” eso me hizo sentir un poco excitado. Pero no tenemos la posibilidad de manera fácil, verdad? Y luego, por coincidencia tuve clases de Español, pienso “España me esta llamando?”
El tour por el mundo de JUMP, empezó por Japón! Eh, generalmente es “rendimiento dado después de una exitosa gira en el extranjero” al final, no? Pero lo primero que quiero es que todas las fans me empujen de espaldas en “Ittekimasu Kouen” (estoy en concierto)” (nota: esto empezó en Japón y ese concierto se lleva a cabo antes de irse al extranjero). (Nota: parte del texto mal traducida al inglés), Keito será el guía en Inglaterra, haremos “un concierto en el arco de triunfo” en Francia y luego hare un mal chiste en francés “esta es nuestra presentación de evolución!” (Risas), luego nos iremos a Asia en la ultima hora; y luego haremos un concierto cuando volvamos de Japón de nuevo con el título de “Tadaima Kouen” (estoy en casa, concierto!).
La cosa que me hace sentir preocupado acerca de las 50 publicaciones de las presentaciones del SUMARIO es que el contenido de charlas no cambia 50 veces, verdad? (risas). Claro, nuestro anuncio en la última sesión donde hacemos “level up” en la presentación como características de rendimiento. Para mí, quiero que se convierta en algo significativo para todos los fans y no queremos traicionar las expectativas que tienen.
Acerca del álbum que esta por lanzarse, pienso que todos los fans deben haber esperado esto por mucho tiempo, pero pienso que la persona que mas esperó por este álbum en el mundo es ME! Realmente estoy esperando por ello. Es una compilación desde el tiempo del debut, una vez que lo tenga, pensaré “quiero escuchar la próxima canción” pronto. Por ejemplo, tal vez en la mitad de la canción diré “continuare con la siguiente canción!” Wa~, soy tan indeciso (risas). Me pregunto si “Ookiku Nare~Boku” estará incluido en el álbum o no…o tal vez haremos una nueva canción~!?

Traducción en inglés: http://kenken18.livejournal.com/113217.html
Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

lunes, 6 de diciembre de 2010

[Traducción] Duet 1006 - Yamadas - Yamada Ryosuke

Y siii, al finnn, mi parte favorita, todas saben q amo a Yama-chan :P asi que obviamente se traduce!!! No esta precioso con ese arco así? Pone esa carita de serio que...*suspira* jeje. Chicas y aca se termina el mes de Junio! En unos dias mas...estará Julio completo, ya lo tengo cocinado casi ;) Besotes!

Yamada Ryosuke
“Tercera edición de un miembro de JUMP” será representada por Inoo, Nakajima y Chinen, ellos tres. Hay charlas acerca de queridos y divertidos viejos días! El disfraz de este mes es un Arquero Japonés! Eleva tus manos si fuiste golpeada por Yama-chan!

[Inoo Kei]
No es por ofender, pero tal vez él sea el miembro que mas confunde (risas). Pero sé que Inoo-kun es actualmente una persona graciosa. Su única observación es tan poco extraña, es divertido. Eso me recuerda, incluso el otro día Inoo-kun dijo “las orejas de mar (awabi) no saben bien” y todos nos volteamos a mirarlo diciendo, “Eh, las orejas de mar son ricas”, y él dijo “ah…las orejas de mar no, sino el Turbo Shell (sazae) no es bueno. Él mezcló las orejas de mar con el sazae. Suele tener mucho de esos momentos (risas). Es como si no tuviera los pies sobre la tierra…como si viviera flotando. Pero no eres una mala persona si eres amante de los perros, asi que Inoo.kun debe ser una buena persona también!

[Respuesta de Inoo]
Pensándolo bien ahora, siempre estoy hablando con Yabu y Hikaru, no hablo mucho con Yama-chan, pero ya que tenemos mucho camino por delante juntos y con el resto de los miembros, supongo que puedo depender de cada relación con los miembros uno a la vez (risas). Pero he estado hablando un montón con los 7 miembros últimamente y justamente comencé a estar a solas con Chinen. Eso significa que luego sigue Yama-chan.

[Nakajima Yuto]
Él tiene la ventaja de ser un estudiante de honor. Aunque se engancho con la batería, lo veo batiendo ritmos en cualquier momento en cualquier lugar con sus manos y pies. Entiendo que está trabajando duro pero…pienso que seria mejor si dejara de hacerlo en el tren (risas).Ah, eso me recordó mi primer viaje de ultramar fue con Yuto-kun. Fuimos a hawaii para una sesión de revista. Allí, nos tomamos un baño juntos, pero yo me sentía tan mareado por el calor y colapse en el baño. Luego, vi a mi abuelo fallecido frente a mí, él extendió sus brazos, entonces yo dije “gracias abuelo…” pero ese era actualmente Yuto-kun extendiendo sus manos y ayudando a levantarme. Supongo que me pegue realmente feo en mi cabeza para ver a mi abuelo fallecido..!? Yuto-kun, recuerdas eso?.

[Respuesta de Nakajima]
Se ha vuelto un hábito últimamente (la batería). Pero el pequeño Yama-chan dice, parare de hacer eso en el tren! No hago ecos estúpidos con la nariz en el tren porque toco cuando escucho música; tendré cuidado la próxima vez. Recuerdo ese incidente en el baño en Hawaii muy bien. Incluso cuando ayudé a Yama-chan a levantarse el dijo “siento como si mi abuelo me estuviera ayudando”(risas). Pensé el abuelo de Yama-chan borró mi cuerpo porque él estaba preocupado por ti quizás?

[Chinen Yuri]
Sabe como mostrar su buena derecha(puño). Conoce la manera correcta para mostrar su buen lado. Pero pienso que esto toma un esfuerzo para que eso pase también. Sus acrobacias son realmente increíbles, verdad? Quisiera poder hacer acrobacias, pero no podría conseguir el mismo nivel que Chinen. Siento que mi vida esta en peligro si lo intento (risas). Hablando de Chinen, él también actúa con una atención especial. Nadie puede voltear a esa sonrisa y esa forma amistosa! Llega diciéndome “yama-chan~~♪” o “ryosuke~~♪”, entonces se ve como su yo fuera el novio y Chinen la novia. No seré dulce contigo por siempre!!

[Respuesta de Chinen]
De ninguna manera, Yama-chan conoce como mostrarse mejor! La manera en que miras a la cámara cuando canta o el estilo que tienes cuando hacemos tomas de revistas, no estoy cerca de ti (risas). Además, es realmente raro pero, Yama-chan viene a mí a veces y se convierte en la novia y yo en el novio. No olvides eso también (risas).


Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

[Traducción] Duet 1006 - Nakajima Yuto y Chinen Yuri

Nipi de nuevo! y ahora el duo por separado! Douzo~~!
Chinen Yuri

P1. Últimamente, la cosa por la cual sientes curiosidad

El porqué mi celular puede enviar desde la distancia la voz de una persona. Siento más curiosidad con el celular que arreglando el teléfono (el teléfono convencional). De cualquier manera, no hay coordenadas para conectarse a un celular (risas). Como la electro-magnetismo puede funcionar? Pero me siento realmente curioso, porque soy ese tipo de persona que quiere saber las respuestas inmediatamente, investigaré en mi web, escuchando a todos los que buscan una respuesta. El punto importante que quiero buscar es la resolución, entenderé, entonces mi curiosidad desaparecerá.


P2. Rara experiencia personal

Ninguna (claramente). Nunca vi un extraterrestre del espacio o un fantasma tampoco. Hay un sentimiento de curiosidad acerca del extraterrestre, por eso quiero verlo. Hay mucha gente que los ha visto también. Pero no creo en la existencia de los extraterrestres en el espacio.


P3. Te gusta pensar diferente de otras personas?

Siempre pensé así, específicamente, prefiero elegir algo diferente de los demás que elegir lo mismo que todos. Incluso luego todos dicen “Azul está bien” y yo pensaré para mí “Eh, el rosa está bien”.


P4. La manera en la que pasas tu fin de semana

Ni siquiera pongo un pie fuera de casa (risas). Me despierto a la 1 pm, me relajo por un tiempo, juego videojuegos hasta las 5 pm, y luego cenamos a las 8pm. Cuando me relajo, chequeo varias cosas en internet. Recientemente, volví a mirar un anime que veía cuando era chiquito, en un sitio de anime, es Digimon. Admiraba como era la personalidad del personaje y del líder ahí.


P5. Pareces un niño por tu apariencia y tu interior, pero porque tienes ese otro lado o el lado oscuro de la sociedad? Si fueras tuvieras que usar un traje de un personaje de anime, todos dirían “lindo~”, Chinen podría responder “hay un cierre en la espalda (para inflarla con orgullo)” (Nota Nipi: ni idea a lo que se refiere, quizás expresa su orgullo por que le queda bien el traje). Es como si tu no tuvieras ningún imaginación/sueño (risas). (Por Yaotome Hikaru)

Quieres sacar a flote las cosas que exactamente la realidad, verdad? De cualquier manera, si dices algo acerca de las cosas de la sociedad y su estructura, deberías tomarlo como una consideración adulta (risas).

Nakajima Yuto

P1. Últimamente, la cosa por la cual sientes curiosidad

Cuando estoy en casa, puedo escuchar la voz de una paloma desde afuera. Porque realmente me gusta imitar las voces de las palomas, me concentre en escuchar su voz, ese día, era justo sábado, supongo que tienen diferentes métodos para piar. De todos los días en la semana, pienso que ese día fue un poco más agresivo. Eso es curioso, verdad? La hora en la cual se pone a piar es cerca de las 9am honestamente, no hay un “horario de paloma”! (risas).

P2. Rara experiencia personal

Hablando acerca del campamentos cuando estaba en la escuela elemental estudiando. Cuando fui a cazar un pez en el rio, me adentre en el bosque acerca de una milla, me encontré con una lagartija y pensé “no entres en pánico” una vez, mi amigo y yo fuimos a atraparlo, pero solo atrapamos un largo árbol…eso fue nuestra imaginación? No, de repente, estaba celeste, me sentí “waaa, es tan hermoso~~”. No pude agarrar esa lagartija, tal vez era un fantasma!?

P3. Te gusta pensar diferente de otras personas?

Soy un captador de aromas, me gusta oler los sombreros que usa la gente (risas) (Nota Nipi: está loco este chico?? Jaja). El sobrero tejido de Yama-chan es el mejor, está mezclado con un aroma al champo de Yama-chan, es realmente armónico cuando lo huelo. Si encuentro un sobrero que se acaba de quitar el dueño, lo oleré inconscientemente (risas).

P4. La manera en la que pasas tu fin de semana

Mirando una película. Recientemente, me siento excitado de mirar una película acerca de las actividades de las bandas jóvenes! Luego, porque normalmente, me gusta tomar fotos, mi ultimo modelos es mi nuevo miembro de la familia, mi yorkshire terrier (raza de perro), Raido, le puse el nombre de mi batería favorita “Raido-Cymbals”. Añadimos una mascota luego de Tamu, la casa de Nakajima debería llenarse más y mas los fines de semana.

P5. Yuto es como hacer una expresión y sonido de algún animal. Que voz escuchaste por primera vez? (por Daiki Arioka).

Empecé cuando escuche un pio bajo de un cuervo, cuando intente imitar su voz “aa-!” ese cuervo voló hacia algún lado inmediatamente. Y pensé “tal vez este es mi talento!?” y empecé a imitar a todos los sonidos de todos los animales también.

Traducción en inglés: http://kenken18.livejournal.com/108532.html

Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

[Traducción] Duet 1006 - Inoo Kei

Y ahora Inoo, con muchos deja vú por lo visto...quien ha tenido lo mismo que él?? douzo~~!

Inoo Kei

P. Cosas que pienses que son raras este último tiempo
Por que pareciera que Japón se está volviendo un país de la comida. Cuando vamos a alguna tienda, mi familia probablemente estará comiendo toda la comida alrededor del mundo. Es este esa clase de país? Japonés, Chinos y occidentales son las recetas normales que tenemos. De alguna forma, para mí, estoy extrañamente feliz (risas).

P. Rara experiencia
En el pasado, tuve un deja vú en una previsión de un sueño (esto lo vi en un sueño). Había visto eso en mi sueño unas varias veces, ahora, ha disminuido notablemente.

P. Veces en las que piensas “Eres humano!?”
Para cenar, una vez, para recolectar información de lugares de comidas, le pregunte a alguien por ayuda, Dai-chan dijo “comamos hamburguesas juntos”, con una cara seria, pero es imposible para mí. La cena no fue arroz. El pan es un refrigerio por la tarde, verdad? Luego, estarás terminando de comer con un gran taza de té, como elemento básico. Escuchando eso de alguien de mi misma generación, no beben té muy seguido. Pero para mí, tanto en la mañana como en la noche, si no hay té verde no es bueno. Es por eso, que cuando como, no puedo creer que Dai-chan tome bebidas con carbonato como hábito.

P. Como pasas tus días libres
Fuimos al shopping y luego veo una película con 4 amigos. Zapatillas deportivas y ropa de primavera, compramos muchas cosas. Luego nosotros fuimos a ver la película, pero uno de mis amigos estaba solo, él quería mirar uno de los temas de la banda. Porque el tiempo el tiempo en que empezaba era el mismo que la película, los 3 nos separamos y nos fuimos a ver Sherlock Holmes. Una vez que termino, estuvimos comentando sobre lo visto, uno de mis amigos se adentro demasiado en la película y dijo “hagamos una banda! Hagamos un concierto en la sala de reunión de la Ciudad!” y yo dije “quiero estar allí también!” y eso me excito (risas).

Inoo-chan es bastante extraño, no emite vibraciones normales, está bien, no creo que eso sea interesante (de Okamoto).
No creo que sea extraño, probablemente porque no nos entendemos el uno al otro muy bien. Quiero entenderte más!!

Traducción en inglés: http://community.livejournal.com/dreamstep_jump/3930.html

Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

[Traducción] Duet 1006 - Yamada Ryosuke y Morimoto Ryutaro

Y mas! Interesantes respuestas mujaja, si me pasara lo que a Ryutaro me muero! (de hecho el traducirlo me daba escalofrios jeje) y como es que Yama-chan no te gusta la montaña rusa?? lógico lo que dice..pero si, así somos las personas...chico reflexivo eh!

Yamada Ryosuke

P. Cosas que pienses que son raras este último tiempo
Porque la gente va a la montaña rusa. Porque necesitan gastar dinero para sentir miedo sobre su ingenio!? Si la gente pagara para tener miedo, usaría ese dinero para comer ramen (seriamente). No puedo soportar esos momentos que te sientes caer y esos lazos también. Un montón de montañas rusas empiezan con un movimiento lento verdad? Odio esa parte cuando va lento y lento para crear suspenso. Vamos a caer, así que acabemos con esto (risas).

P. Rara experiencia
Cuando era chico, fui a usar el baño de mi casa y la lámpara de la puerta estaba encendida. Pensé que mi padre esta usándolo, por eso estuve esperando por un buen rato, pero nadie salía. Durante ese tiempo, mi hermana tenía que usar el baño también, fui hasta la puerta del baño y dije “Terminaste?” y ellos dijeron “todavía no!”. Ambos fuimos con mama y le dijimos “papa no quiere salir del baño!” y ella dijo “Que? Papá está trabajando”… Rápidamente volvimos al baño y abrimos la puerta del baño, para encontrar a nadie allí. Me pregunto quién son respondió a nosotros entonces…

P. Veces en las que piensas “Eres humano!?”
Cuando escucho a las personas hablar en serio, tengo un hábito de masticar hielo, tengo la sensación que si muevo mi boca, entonces mi cerebro trabajará más rápido. Pero luego, de nuevo, hago como el hielo también (risas).

P. Como pasas tus días libres
Miro los programas que gravo en TV. Estaba mirando anime y tengo el interés de hacer prorrogas de voces. Incluso cuando estés usando tu voz, puedes convertirte en un robot o un animal, no solo e un rol de humano.

P. Porque continuas comiendo el postre cuando antes dices “Estoy tan lleno!”
Porque, no lo sabes? Tengo un estomago diferente para el postre (risas).



Morimoto Ryutaro


P. Cosas que pienses que son raras este último tiempo
Por qué es más caro viajar en autobús? No estoy satisfecho con eso (chinen, quien estaba sentado a su lado le dijo “el autobús en la ciudad tiene una tarifa plana, con los 23 distritos diferentes, la tarifa es toda la misma♪”)… (Se desploma) Nunca lo supe…!

P. Rara experiencia
Esto me paso cerca de los 7 u 8 años y fue en un tiempo cuando escuchaba esta campana en el medio de la noche y me despertaba. Yo dormía tranquilamente en mi cama y me despertaba el sonido de las campanas. Shintaro (hermano pequeño), quien dormía en la misma habitación que yo, también las escuchaba. Mirábamos fuera de la ventana para ver si había algo ahí, pero no había nada. La mañana siguiente, habían regalos en la habitación. Era Navidad para esa entonces. Tal vez esas campanas pertenecían a Santa Claus!?

P. Veces en las que piensas “Eres humano!?”
Pienso que a veces no parezco humano. Por ejemplo, en una tienda de fideos si escuchas la palabra “Mapache”, pensarías normalmente en udon o soba, pero yo pensé en el animal “mapache”, algo así. (Nota: Mapache está conectado con udon/soba por una razón. Muchas de las mascotas representan como icono las tiendas de fideos en Japón.

P. Como pasas tus días libres
Últimamente, voy a la casa de mi amigo. Puedo tranquilizarme mucho en el living de esa persona. Voy allí como si fuera mi casa y a veces me quedo a dormir. Soy amigo de la madre y hace poco conocí a su padre. Juego a atrapar la pelota con el padre también.

P. Ryutaro siempre dice “hare un flip para atrás” o “correré todos los días por eso estaré en forma”. Pero dudo de las cosas que dice. Así es como yo soy también, pero no deberías decir cosas que no harás, entonces por que las dices?
Olvido las cosas que digo tan ponto salen de mi boca. Pero las cosas las digo en serio y planeo hacerlas.

Traducción en inglés: http://community.livejournal.com/itsu_made_mo/39706.html
Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

[Traducción] Duet 1006 - YY Club - Nakajima Yuto y Yuri Chinen

Que lindo esta Chii O_o ...su pelo asi es hermoso! jaja..en fin esta conversación como siempre es muy loca, me gusta la manera que tiene Chinen de desvirtuar todo...douzo~

Yuto: el tema para este mes es “ayer/cosas pasadas”
Yuri: no puedo contar cosas pasadas~♪ no puedo contarte cosas pasadas~♪
Yuto: Chii, quédate quieto (risas)
Yuri: Mmm, me pregunto si eso es un tema, que son cosas de ayer/pasadas? Temprano, estuve grabando para School Kakumei. Por eso, durante todo el dia, estuve en el estudio de NTV. Estuve junto a Yama-chan y Hikaru-kun también.
Yuto: Ah, ya veo. Otsukare! (trabaja duro)
Yuri: Gracias♪ Yuto-kun estas en vacaciones ahora?
Yuto: Si, estoy en vacaciones.
Yuri: Bien entonces, debes tener un sueño fácil, verdad?
Yuto: Si, me despierto temprano en la mañana, por que mañana voy a Kyoto
Yuri: Eh, en serio? Con quien?
Yuto: Solo
Yuri: Eeeeeh~~! Eso es genial!! Porque tienes que ir ahi?
Yuto: Mmm…voy allí a tomar fotos.
Yuri: hyaa~~~ genial~~~~~
Yuto: no, pero realmente asusta! Porque es la primera vez que voy allí solo.
Yuri: Trajiste plata? (esto no es cuestión de sueño (el staff dice esto porque esa pregunta no debe ser cuestionada)
Yuto: no me pueden ayudar. La usare para la comida y el transporte. Luego tengo que comprar regalos para un familiar en Kiyomizu (nota: región de kyoto), para JUMP, intentare comprar algo cuando este cerca de la estación Shinkansen (del tren). Siento que tengo que comprar algo absolutamente…
Yuri: que comida has probado en Kyoto?
Yuto: Warabi mochi (risas) [Nota: torta de arroz pegajosa de Warabi]. Cuando lo probé, realmente era delicioso. Hablando acerca de eso, no pude masticar bien todo el warabi mochi, porque es muy elástico!
Yuri: no pudiste masticar bien el warabi mochi? Esa cosa es imposible [Staff: porque usa el dialecto Kansai?]
Yuto: no, no, es un hecho!
Yuri: solo comiste el Warabi mochi allí?
Yuto: esa vez, comí sopa Thai miso, Chatzuke (arroz con te puro encima) y luego kuzu (comida japonesa).
Yuri: Kuzu (son los desechos, desperdicios o basura)
Yuto: cuando dices “kuzu” no quieres decir basura, verdad? (risas). Empieza con la raíz de kuzu y se convierte en una clase de fécula. Se llama “harina de kuzu”, pero 10 kilogramos de raíz de kuzu, se convierte en un kilo de harina de kuzu. Eso está escrito en las tiendas (risas).
Yuri: como esperaba, los regalos son galletitas de canela cruda.
Yuto: Si!
Yuri: ahora, hay un sabor de refresco de canela
Yuto: En serio? Pero de seguro que hay varios sabores. Pero no hay promociones gratuitas acerca de eso, por eso lo intente comer e inesperadamente, tuvo sabor a banana…
Yuri: Waaa, tu odias el sabor a banana, verdad?
Yuto: Si, es cierto. El sabor que me deja dentro de mi cosa, es terrible.
Yuri: jaja! Eso es una calamidad (risas). Eres exitoso tomando fotos de gran importancia?
Yuto: si, porque cuando tomo fotos con 3 lentes, se convierte en varias fotos.
Yuri: ah, hablando acerca de eso, recientemente compraste una nueva cámara, verdad?
Yuto: Si. Esa cámara saca fotos más grandes y puedo arreglar las fotos en sepia (Nota Nipi: modo antiguo, como fotos viejas), estoy muy feliz, porque en ese tiempo me pude comprar esa cámara, puedo tomar fotos de templos y de la flor de cerezo.
Yuri: ah, cuando lo escucho de ti, es genial. De cualquier forma, kyoto es lindo. Yuto-kun, compra boletos solo para ti, verdad?
Yuto: no, no, mi madre es quien los compra para mi (risas). Cuando llegue a la estación, ella me compro los boletos y me los dio. Si supiera el camino para comprarlos yo mismo, hubiese sido bueno, pero no lo sé.
Yuri: ya veo
Yuto: Chii, nunca hiciste un viaje solo?
Yuri: No…y si lo pienso, creo que podría. Pero…parece que no puedo, verdad? (risa amarga).
Yuto: no puedes? Solo?
Yuri: generalmente, soy el tipo de persona que salgo fuera para vacaciones, pero ahora que escuche la historia de Yuto-kun, siento que me quiero ir a algún lado.
Yuto: hazlo entonces!
Yuri: pero…mi coraje de salir fuera de casa…
Yuto: necesitas coraje para disfrutar? Está bien, que pasa si te acompaño en tu primer viaje? [El staff dijo: finalmente lo dijiste Yuto, chinen estaba esperando eso por largo tiempo…]
Yuri: ah, tal vez sea bueno! Cualquier destino está bien, pero si podemos ir en el shinkansen (en el tren), sería mejor. [El staff dijo: su mal humor se fue, verdad chii??
Yuto: entendido!
Yuri: almorcemos las cajas de la estación del Shinkansen ♪


Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

[Traducción] Duet 1006 - Tema Duet - Daiki Arioka

Hi~~!!! Nipi desu~! Sii, volviii, pido mil disculpas por mi ausencia dentro del blog y agradezco a mis chicas preciosas de nuestro staff que me han sabido esperar este último tiempo. Para las lectoras que seguramente andan desesperadas por la Duet (no?? ¬¬), he vuelto y vuelvo con grandes noticias sisi, ya que lamentablemente por razones personales en una etapa media revoltosa y dificil de mi vida me he atrasado, demasiado diria yo. Pero, la buena noticia es que estaré posteando cada vez mas seguido y hoy les traigo TODO el mes de Junio pendiente...y HAY MAS, dentro de unos dias posteare Julio completo y asi sucesivamente. JUMP me ha devuelto sonrisas con estas traducciones asi que, maraton de DUET para ustedes! Se lo merecen y disculpen la super demora. Buena semana a todas!! :)

Tema: Concierto

Pienso que ese concierto fue una importante ocasión donde los fans siempre nos apoyan, donde podemos respirar el mismo aire en el mismo lugar y donde podemos pasar momentos divertidos con ellas. Pero JUMP tiene la imagen en la cual hacemos conciertos dependiendo la temporada, verdad? Porque es en esas ocasiones cuando podemos estar en contacto, nos sentimos realmente felices! Esto también se ha vuelto una manera de amplificar nuestras habilidades! Cuando estamos en el escenario durante los conciertos, es realmente divertido y nuestra tensión es mas alta, pero siempre pensamos con nuestros corazones “esto será bueno si podemos expresar nuestros sentimientos con gratitud a nuestras fans~”. Pero actualmente son las fans la que nos dan más energía (risas). Y cuando miro a la audiencia, eso es lo que me hace feliz. Cuando estaba saludando a las personas que seguramente venían con amigos, al principio ellos estaban indiferentes y fue un poco embarazoso. Pero al final del concierto, cuando continué mirando a la gente, ellos devolvieron las miradas un poquito. Es entendible que nosotros manejamos el concierto para divertir a los demás y eso me hizo muy feliz. Ah…! Incluso…! Puedes terminar teniendo cara de “la primera vez que vengo a un concierto” (risas). Luego de todas las cosas que hacemos , lo mas feliz es cuando vemos la felicidad de la gente y vemos que ellos están finalmente felices de habernos conocido.

Traducción en inglés: http://community.livejournal.com/itsu_made_mo/38809.html

Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

jueves, 18 de noviembre de 2010

Lista internacional de correo de los Johnnys

Hi~ estrella desu!! waaa~ tiempo de no pasar por aquí u_u vengo a dejar una información importantisima para nosotr@s l@s fans internacionales de los Johnny's. Como es sacada de Aznongaku está demás decir que todos los créditos son para el blog, asique pasen a leer ahí mismo (El link los llevará directamente a la información).

Johnny's International e-mailing list

La idea es que se inscriban y que hagan correr la voz para que allá el tio Johnny se entere de que también hay fans de sus grupos por estos lados del mundo. No somos poc@s y espero que con esta iniciativa podamos ver en un futuro no muy lejanos a nuestros queridos chicos pisando nuestras tierras ^^

miércoles, 22 de septiembre de 2010

[Premio] Happy 101

Hi! tanto tiempo~ hoy correponde una actualización de premio que estaba pendiente, pero no olvidada, que conste ^^
Eso si! perdí algunos correos y estoy casi segura que nos habian otorgado mas premios. Mil disculpas! ya se me hace mal estar pidiendo tantas disculpas, por el hecho de que como no podemos actualizar a tiempo cuando nos los entregan después andamos super perdidas. Reto para nosotras y mil agradecimientos para ustedes =)

Yokokoko nos entregó este premio el día 5/09/2010

Gracias por pensar en el blog ^^

Y gracias también a quienes se siguen pasando a pesar de las pocas actualizaciones que hemos hecho ultimamente. Cariños.

martes, 14 de septiembre de 2010

[Traducción] Potato 1009 Jump's Talk InooxChinen

Hi! estrella desu~ como están? espero que bien! ^^
Vengo a dejar una tradu correspondiente a este mes. Me volvi a emocionar traduciendo a Kei y recordando porque es que lo quiero tanto <3 hihihi como me hacen reir estos JUMP siempre que cuentan sus historias! son tan unicos (h) Disfruten! douzo~

Tema 1: ¡Dime como fueron tus primeras impresiones! De Morimoto Ryutaro.

Chinen: La primera vez que lo conocí, Inoo-chan y yo teníamos el mismo llavero.

Inoo:
Si. Teniamos el mismo, pero el mío estaba sucio y el de Chinen relucía en limpieza (risas).

Chinen:
Eso era antes cuando Inoo-chan aun era llamado “lindo”.

Inoo:
¡Si lo dices así parece que no me llamaran “lindo” ahora!

Chinen:
Oh, lo siento (risas).

Inoo:
¿Pero eso fue cuando Chinen también era llamado “lindo” cierto?

Chinen:
¡Eso también suena como que no soy “lindo” ahora! (risas).

Inoo:
Hablando de antes, en ese tiempo Chinen era un niño. ¿Ibas a la escuela primaria?

Chinen:
Estaba en 4to o 5to grado.

Inoo:
Han sido 7años desde que nos conocimos pero recién nos hemos vuelto cercanos.

Chinen:
Sip, ha pasado la mitad de un año. Antes, en verdad no hablamos mucho entre nosotros.

Inoo:
Ahora es divertido cuando estoy contigo ¡es increíble! Me gusta oír historias acerca de lo que pasa en la escuela de Chinen.

Chinen:
¿Te he contado historias divertidas?

Inoo:
No había ninguna alegre pero cuando Chinen habla de la escuela es muy lindo ♪

Chinen:
La razón de por que somos cercanos ahora es por un juego. Ahí aprendí que Inoo-chan hace las cosas sin pensar, al azar.

Inoo:
No creo que sea así (risas).

Chinen:
¿Es en serio~!? Cuando era domingo pregunté si era miercoles y tu dijiste “sip, es miercoles” (risas).

Inoo:
Porque si decía “si, es domingo” la conversación terminaría. Si daba una respuesta equivocada Chinen diría “¡No, no es!” y luego podríamos irnos desde ahí.

Chinen:
……….! De verdad pensaste en eso~.

Inoo:
Quiero hablar mas seguido con Chinen.

Chinen:
Eres tan solitario (risas).

Tema 2: ¡Dime tu punto débil y como conquistarlo! De Yabu Kota
Inoo: Sip, ¡vamos a la pregunta de Yabu! Chinen, ¿tienes algún punto débil?

Chinen:
¡Tengo!

Inoo:
Tienes huh… es algo como “¿corro lento?”

Chinen:
Sip, en verdad corro lento. ¿Tiene Inoo-chan algún punto débil?

Inoo:
Tengo muchos. Soy malo en futbol. Soy malo en el deporte que se usen pelotas. Pero está bien con basquetball y pingpong.

Chinen:
Siempre que la pelota está cerca de Inoo-chan alguien viene y se la roba (risas).

Inoo:
¿No es el futbol difícil? ¿Cómo controlas la pelota?

Chinen:
No, basketball es mas difícil.

Inoo:
Basketball es mas facil. Punto débil huh… Chinen, ¿eres exigente cuando de trata de comida?

Chinen:
Odio las berenjenas.

Inoo:
¡Las berenjenas son increibles! Creo que desde que comencé a ir a la secundaria comencé a comer cosas mas variadas.

Chinen:
Eso es lo que pensé también. Si me esfuerzo en comer berenjenas puedo, pero… hablando de eso, tengo el sentimiento de que Inoo-chan no tiene puntos débiles en relación a si mismo como persona.

Inoo:
¡más bien ninguno de nosotros tiene puntos débiles!

Chinen:
Bueno, hay muchas cosas que no podemos hacer ¡pero es así como somos!

Inoo:
No pienses en tus puntos débiles como puntos débiles. Supongo que asi es como se conquistan.

Traducción en inglés: LJ@itsu_made_mo
Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

Y con respecto al comentario de los créditos, solo es algo que se nos habia ido, sin ninguna intención de hacer mal a nadie. Disculpa si te molestamos. De hecho quienes traducen del japonés al inglés considero que hacen un esfuerzo mas grande que el que nosotras hacemos, por eos y como corresponde pondremos los créditos de los fabulosos blogs que nos ayudan a traerle las traducciones en español a ustedes.

jueves, 9 de septiembre de 2010

[Traducción] Popolo 1008 - Yabu & Takaki

Haaai~ :D Mucho sin aparecer~ Gomen~ Estaba ocupada con unos asuntos, así que me retrase demasiado en continuar con el mes anterios >__> pero intentaremos subir cuando tengamos tiempo,

Soy May y aunque os parezca mentira acabé traduciendo algo que no me pertenecía Dx pero me di cuenta a la mitad ya casi, así que lo acabé terminando~ Charito (Juegofrio) está intentando llevar el ritmo de sus compañeros por que por un despiste ocurrió una trajedia, en fin. Ya la veréis por aquí en estos días :)

Conversación entre Yabu y Yuyan de este verano (o lo que queda ya de ello kekeke)
Disfruten como yo disfruté traduciendo~ :D Nos vemos Folks LOL!



Si no hay ninguna gorra. Es inquietante, ¡¿por qué es eso?!

Yabu: Lo primero es lo primero, nosotros dos hablando de moda, ¿no es extraño? (risas)

Takaki: Completamente un error ne ~ (risas). ¿Como nuestra moda de verano es muy simple verdad?

Yabu: Camisa simple y jean, a veces llevo pantalones cortos. También, me gusta enrollar mis mangas, entonces enrollo las mangas de mi camisa y jean.

Takaki: Siempre lo enrollas (risas)

Yabu: ¡Siempre quiero que estea abierto!

Takaki: ¡Que es eso! (risas). ¡El mío es camiseta y vaqueros, y ponerme una gorra y he terminado!

Yabu: La gorra es necesaria. Absolutamente necesario, Si no lo llevo hay momentos en que me siento inestable.

Takaki: ¡¡Eso lo sé!! (risas)

Yabu: Siento que esto podría protegerme (risas)

Takaki: ¡¿La gorra podría?! (risas)

Yabu: Así es. Recientemente veo que llevas a menudo ese collar. ¿Es un collar especial?

Takaki: ¡Oye! ¡Es lo único que Yabu me dió durante mi cumpleaños! (risas)

Yabu: Realmente no llevo accesorios. Pero llevo reloj, una vez por semana.

Takaki: Muy pocos na ~~ (risas). ¿Pero vestirse en el verano es difícil verdad?

Yabu: ¡Difícil! Incluso si hace calor, ¿no hay gente que lleva chalecos y tal?

Takaki: ¡Absolutamente imposible! Para mí, en vez de estar a la moda, el sentimiento "refrescante" es más importante. (risas)

¡¿Quiere a una chica que le gusta llevar medias enteras en verano?!

Yabu: Querría una muchacha que esté a la moda no importa el día que sea.

Takaki: Así es. También me gusta cuando llevan faldas de verano.

Yabu: Francamente, yo diría minifaldas. (risas)

Takaki: Sí, me gusta la falda mini (risas). Pero no quiero que la chica que me gusta estea demasiado expuesta.

Yabu: Takaki quiere que la chica que le gusta lleve unas medias largas ~

Takaki: ¡No dije eso! (risas)

Yabu: Realmente no me opongo sobre la exposición, pero quiero que ella se vista apropiado para el verano. También, me gustan las chicas que se ven bien llevando gorras.

Takaki: ¡Por supuesto! El punto importante ne~ Pero sea lo que sea, es mejor mientras esa persona se ajuste a la moda.

Yabu: ¡Al final, es todo que importa!

Incluso en verano, Keito está a la moda, entonces él es asombroso.

Takaki: ¡Conversación del verano, hay una cosa que olvidamos! ¡El bañador!

Yabu: Aa ~ Así es, el estampado de Takaki es hibisco, ¿cierto? (risas)

Takaki: ¡¡Incorrecto!! Por lo general llevo negro. Me gustan los simples.

Yabu: Bien, debido a que no somos más adolescentes ne~

Takaki: Cierto Cierto. Tenemos que vestir como nos hemos establecido desde nuestra infancia.

Yabu: No demasiado vistoso tampoco porque se siente que es demasiado del tipo travieso. Cambio de la conversación pero ¿cómo se visten los otros miembros en verano?

Takaki: ¡No presto atención a la ropa de la gente así que no podría recordar! (risas)

Yabu: Realmente no presto atención tampoco, pero Keito tiene la imagen de que lleva una camisa y chaleco.

Takaki: ¡¡Hay, hay!!

Yabu: Ese chico, no podíamos incluso imaginar vernos llevar eso (risas). Incluso temprano por la mañana cuando tenemos trabajo, viene con su pelo a la moda.

Takaki: Esa clase de cosas es algo del cual tenemos que aprender. Yo, vengo con el pelo de recién levantado. (risas)

Yabu: Bien, esto también nos da seguridad de que la gorra es un deber, ¿cierto? (risas)

El verano de este año, ¡¿nosotros dos compramos chanclas de color diferente?!

Takaki: A propósito, ¿hay algún artículo qué quieras comprar este verano?

Yabu: ¡Sandalias! Este año, tal vez llevaré chanclas.

Takaki: Soy la persona de chanclas cada año.

Yabu: Soy anciano, anciana

Takaki: ¡¿Qué demonios?! (risas) Realmente, a partir de principios de este año he comenzado a comprar artículos de verano.

Yabu: ¡Uwaa! ¡Me adelantaste~!

Takaki: Pensaba un poco “tal vez yo debería desafiar el llevar pantalones cortos.”

Yabu: Aa ~ Llevar esa clase de pantalones y polo, y tirantes?

Takaki: ¡¡Incorrecto!! ¡¡Eso es más bien un niño adinerado!! Quise decir como vaqueros de longitud hasta la rodilla yo. Y luego llevando la camiseta, la gorra, y las chanclas son mi mejor coordinación.

Yabu: Nunca cambié, vaqueros dañados y camisa, en cuanto a chanclas tal vez conseguiré el que sea de un color diferente que el tuyo (risa)

Takaki: Bien, porque los dos somos uno ne~ (risas) ¿Qué de conseguir uno que no se destaque demasiado con en la muchedumbre?

Yabu: ¡No! ¡Debido a que el color siempre va a ser el color que quiero! (risas)

Créditos: hoshinojump.blogspot.com

domingo, 29 de agosto de 2010

[Traducción] Wink Up 1008 - Hey! Say! 7 (parte 1)

Hola, hace tiempo que no nos vemos por aquí. Extraño pasarme por aquí tan seguido, pero gambarimasu! >.< ... (por cierto, Charo no sé nada de ti desde hace siglos!).

Les vengo a traer una entrevista los jóvenes de JUMP, así es los "7". Descubriremos más de los raros hábitos de Chinen, sí que sí.

Espero que disfruten leyendo como yo traduciendo.



Yuto: Para la conversación de hoy, el titulo del álbum será el tema principal, “la cosa NO 1 que cada miembro puede hacer”…

Keito: La cosa No. 1 que puede hacer Chinen es que dormir en donde sea. Es realmente genial.

Chinen: Sí. Tal vez tengo confianza en esa cosa. ¿Qué tal si duermo aquí mientras hablo?

Ryutaro: Su pudieras hacer eso, sería realmente genial.

Chinen: Generalmente, creo que puedo hacerlo (risas)

Keito: Previamente, cuando compartimos habitación de hotel, debido a que tome una ducha, deje a Chinen sólo en la habitación, pero cuando terminé, Chinen no estaba en la habitación. Pero como ya era tarde, no pensé que él saldría a otros dormitorios, además de que no escuché la puerta abrirse, así que estaba completamente seguro de que él seguía en la habitación. Entonces, intenté buscarlo en cada rincón de ahí mismo.

Yamada: Eh, ¿Él aún estaba en la habitación?

Keito: Tu sabes, ¿Dónde? ¡Debajo de la cama! (risas)

Todos: ¿¡En serio!?

Keito: Cuando me escuchó decir, "¿Qué estas haciendo aquí?”, él sólo respondió “¡Sólo estoy durmiendo aquí!” (risas).

Yuto: Existe un juego en el que te debes de esconder de tus enemigos. Quizás se volvió adicto a ese juego (risas).

Chinen: No. Dormí ahí accidentalmente.

Yamada: Si siempre te quedas dormido así, se convertirá en un problema (risas)

Ryutaro: Además, creo que una persona normal nunca haría eso aún si es “accidentalmente” (risas)

Yuto: Pero si hablamos de Chinen, seguramente tiene una manera rara de dormir. Usualmente duerme mientras está sentado en una silla, duerme en la silla de masaje también …bueno, parece que se ha convertido en su hábito, hasta ha dormido en el regazo de Inoo Kei-chan también (risas).

Chinen: Ah, ¡Eso pasó hace años! Me dormí, me dormí.

Yamada: Inoo Kei-chan se veía como si fuera Futon (cama japonesa) (risas)

Chinen: Tengo mi propia razón de por qué tengo una extraña postura para dormir. Cuando era niño, me pidieron que fuera a la clase de gimnasia de mi hermana, cuando la esperaba, me quedé dormido en el almacén. Había un colchón para dormir que podía usar para dormir en el gimnasio, pero descubrí que era una cosa cilíndrica que puedes enrollar y enrollar, cuando intento poner esa cosa de pie, me di cuenta de que era un almacenamiento. Había una grieta en ese almacenamiento, intenté hacerme caber en esa grieta, entonces adopté la posición y dormí.

Yamada: Eh, ¿¡En serio!? Si haces cosas tan estúpidas como esas, has de estar borracho (risas)!?

Keito: La personas que no saben sobre eso podrían asustarse si te encuentran ahí. Es como Minomushi (polilla), ¿no?

Chinen: Sí, sí, sí. Sorpresivamente, es muy confortable.

Keito: Puedo dormir en un lugar sustituto, pero no puedo dormir en una habitación totalmente oscura.

Yamada: Recientemente, ¡Ya puedo dormir en total oscuridad!

Chinen: Yama-chan ha crecido mucho. Antes, siempre decía, “Por favor no apaguen la luz…munya munya munya (murmurando)” (risas).

Yuto: Si estoy en un hotel, no me gustaría caminar en la luz leonada (nota: Es un color pardo rojizo, como cuando la luz está baja).

Yamada: Eh, ¿Hablando sobre el hotel? Bueno, no me gustaría si no está iluminado. Además, los fantasmas podrían aparecer de la oscuridad.

Ryutaro: ¿Qué es eso?, Yamada es muy raro, ¡cierto!

Yamada: Huh, cállate. ¡Soy más maduro que tú!

Ryutaro: Huh, Cómo puedo admitir eso ~~. Además, ¡No creo en fantasmas!

Yamada: Tu corazón no es puro. Ciertamente, ¡Hay algo malo en tu corazón! Hace tiempo, cuando jugaba en la casa de un amigo, había una decoración que era imposible de tirar, pero cuando me acerqué a esa decoración, ¡Cayó repentinamente! ¡Eso fue absolutamente la acción de un fantasma!

Ryutaro: Debió ser sólo el viento, ¿cierto?

Yamada: … La posibilidad de que el viento haga caer esa decoración es de cero…

Chinen: Yamachan golpea a Ryutaro (risas). De alguna manera u otra, yo también creo en fantasmas, pero prácticamente, nunca los he visto.

Keito: Yo también creo en fantasmas. Si muero posteriormente, no quiero irme al cielo inmediatamente, merodearé en el mundo humano un poco (risas)

Yamada: ¡Debes de asustar a Ryutaro en ese momento!

Keito: Si pudiera hacer eso, parece que Yuto podría dar una buena reacción~.Debería agarrar su tobillo repentinamente (risas)

Yuto: Es una maldición, uwaa~~. Por favor descansa en paz (risas).

Yamada: Para tu información, si vienes a mi casa, arrojaré gran cantidad de sal sobre ti (risas) [nota: En Japón se cree que la sal ahuyenta los fantasmas] Ah, sé que la casa de Ryutaro ha de ser el lugar No. 1 donde se aparecen los fantasmas. Porque el siempre hace “pláticas insolentes”!

Todos: Aaaa~

Ryutaro: También estoy de acuerdo con eso (pláticas insolentes). Si dices algo una vez, la repetiré 100 veces (risas)

Chinen: La pareja perfecta para iniciar una pelea con Ryutaro es Yamachan en primer lugar, y el segundo quizás sea Keito. Aunque recientemente, Hikaru-kun se ha estado involucrando también.

Yuto: Como Hikaru-kun casi siempre me molesta, me he acostumbrado a ello. Pero si lo pensamos, la plática imprudente de Ryutaro es emocionalmente atacado con su personalidad proporcionalmente, ¿no?

Yamada: Uwaa~, es emocionalmente atacado~~

Ryutaro: ¡¡N-No tiene que ver con los ataques emocionales~~~!!!

Chinen: Ya veo, esta técnica de nuevo (risas). Él siempre aplica "la técnica de ignorar” a mi, así que es muy aburrido (risas).

Keito: ¡Tienes razón! Ryutaro es realmente un genio cuando responde con “la técnica de ignorar”

Yuto: Este punto, parece que Yamachan se establece con las sacudidas de Ryutaro, así que siempre repite todas la palabras que dice Yamachan (risas).

Yamada: ¡&%*$! Entonces ¿Soy una molestia en la mente de Ryutaro?

Yuto: Bueno, Ryutaro nunca diría lenguaje abusivo a Takaki-kun.

Ryutaro: Es porque me siento muy enojado con Yamachan (risas)


Créditos: hoshinojump.blogspot.com

jueves, 26 de agosto de 2010

[Traducción] Potato 1006 Yaotome - Chinen - Inoo Crosstalk

Hi! una entrada fugaz esta vez porque voy saliendo a clases ;) Entrevista de Junio en donde hablan un poco acerca de los conciertos y lo que ocurre tras bambalinas (lo que nosostras no nos enteramos si no leemos xD) disfruten! douzo~



Chinen: ¡El concierto en el estadio Yogogi es un acontecimiento feliz!

Inoo: ¡Si! Primero, por supuesto para mí, es bueno que en BEST podamos usar sombras mientras presentamos SU.RI.RU. Nuestras sombras se reflectan en una pantalla mientras bailamos con tres colores: rojo, verde y azul, cuando ves eso se siente hermoso.

Hikaru: Honestamente, esas fueron mis ideas. Pienso que sería divertido si podemos usar algo como los colores primarios: rojo, verde y azul.

Inoo: Porque las figuras son como de adultos, da una buena apariencia, las personas que lo vean lo disfrutaran.

Hikaru: Desde ahora quizás debiera mejorar la versión de las presentaciones como esa.
Inoo: Si, esas cosas son interesantes.

Chinen: … la canción que sigue es la mía y tengo que estar esperando en bambalinas, no puedo ver su presentación… ¡es lamentable!

Hikaru: Es justo en el momento en que te estás cambiando ropa.

Inoo: Entonces ¿cual es la canción que Chinen disfruta?

Chinen: En mi opinión, quizás es School Days. No entiendo la mano de Kei-chan mientras cantamos. Pero se siente fresca y viva.

Inoo: Eso es alegre~

Chinen: Inoo Kei-chan siempre pretende cometer un error (risas).

Inoo: Hablando de eso, estoy muy feliz de jugar contigo y no quiero soltar tu mano, no me puedo separar de tu mano (risas).

Hikaru: En esa canción BEST se presentó con una apariencia y baile insofisticado.

Inoo: Si, si.

Hikaru: Después de eso actuamos SU.RI.RU. con un baile genial que me llenó de felicidad.

Inoo: Pienso que la modulación del sonido fue efectivo también. Después 7 presentó Ganbaretsugo! Mientras BEST se divertía en bastidores (risas).

Hikaru: Todo fue desordenado, solo los miembros de juntaron para cantar la frase “♪Ganbaretsugo”

Inoo: No bajamos el tono de nuestra voz porque nos pareció interesante (risas). El modo de BEST siempre es muy alegre.

Chinen: fue bueno~ ese evento de hace un rato fue como “¿puedo entrar a su conversación?”

Hikaru: ¿no estaba 7 jugando así?

Chinen: 7 no tiene tiempo para hacer esas cosas tras bambalinas. Además tengo presentación con NYC.

Hikaru: Así veo, porque Chinen está en NYC también, debe estar ocupado.

Inoo: Ah, me gusta la parte cuando Chinen canta “Kumo no ito” junto a Takaki. Es muy buena.

Chinen: Gracias. Pero en la mitad de la canción, “el humo aparece” y puede herir los ojos de los espectadores. Y nosotros todavía pensamos en vernos bien cuando ellos no pueden vernos (risas).

Inoo: Tratar de lucir bien es vergonzoso.

Chinen: Si. Bueno, pero es indispensable que tratemos de hacerlo en los conciertos si es que ocurre algún error.

Hikaru: Si, si. Hay errores y fallas en los conciertos, pero eso puede hacerlos parecer mejor. Por supuesto, creo que hay varias cosas que tenemos que reflexionar una a una, por ejemplo, los errores que cometemos al tocar los instrumentos. Pero, porque no es perfecto creo que hace el concierto más interesante, los errores hacen el concierto más “genuino”. Podemos disfrutarlo y hacer que sea maravilloso. Ah, incluso quisiera hacerles un comentario ¡me emociona tanto que quisiera llorar de lo bueno que es!

Inoo: Eh, eso te hizo llorar (risas).

Chinen: (Fingiendo limpiar sus lagrimas).

Inoo: Pero es verdad. No tenemos tiempo para editar el boceto, pero aun así es divertido.

Hikaru: Entonces, estoy esperando el siguiente concierto en el Kiyosera Dome en Osaka.

Inoo: De cualquier forma, ese lugar es muy grande. Repregunto que tipo de escenario podemos armar.

Chinen: ¿Quizás es como un parque de diversiones enorme?

Hikaru: Primero que todo, debemos ser capaces de correr por todo el lugar (risas).

Chinen: Es muy grande~ pero si disfrutamos la presentación no estaremos cansados incluso aunque solo corramos por ahí.

Inoo: Sería algo así. Me siento feliz de estar con las fans de Osaka que rara vez podemos ver.

Hikaru: Si. Y el SUMMARY en verano ha sido decidido.

Chinen: El primer requerimiento es que tenemos que ser capaces de hacerlo bien hasta la última presentación.

Inoo: ¡Por supuesto! Aunque hasta la ultima presentación daré lo mejor... y quizás aumente el numero de pelotas en malabarismo.

Chinen: Es bueno. O quizás pueda subir a una pelota gigante... casi como un mundo de circo.

Inoo: Pero la verdad es que debemos subir ciertos niveles.

Hikaru: Desde ahora pienso en los contenidos de la función y no todos los artistas pueden hacer que los invitados se sorprendan como lo haremos nosotros.

Inoo: 50 presentaciones públicas es genial. Si podemos hacer esa cantidad nuestras relaciones mejoraran.
Hikaru: Al revez, si es mucho tiempo juntos podemos pelear (risas).

Inoo: Ahahaha, puede ser.

Chinen: Pero por eso nuestra relación se volverá mejor ¿cierto? Además pienso que para crear una buena relación las peleas son importantes.

Hikaru: Tienes razón, especialmente porque el SUMMARY es dificil tenemos que cuidar de nosotros, que ninguno colapse y como tenemos el poder de los 10 ¡vamos a dar nuestro mejor esfuerzo hasta el final

Inoo y Chinen: Ganbaretsugo! (risas).

Creditos: hoshinojump.blogspot.com