domingo, 29 de agosto de 2010

[Traducción] Wink Up 1008 - Hey! Say! 7 (parte 1)

Hola, hace tiempo que no nos vemos por aquí. Extraño pasarme por aquí tan seguido, pero gambarimasu! >.< ... (por cierto, Charo no sé nada de ti desde hace siglos!).

Les vengo a traer una entrevista los jóvenes de JUMP, así es los "7". Descubriremos más de los raros hábitos de Chinen, sí que sí.

Espero que disfruten leyendo como yo traduciendo.



Yuto: Para la conversación de hoy, el titulo del álbum será el tema principal, “la cosa NO 1 que cada miembro puede hacer”…

Keito: La cosa No. 1 que puede hacer Chinen es que dormir en donde sea. Es realmente genial.

Chinen: Sí. Tal vez tengo confianza en esa cosa. ¿Qué tal si duermo aquí mientras hablo?

Ryutaro: Su pudieras hacer eso, sería realmente genial.

Chinen: Generalmente, creo que puedo hacerlo (risas)

Keito: Previamente, cuando compartimos habitación de hotel, debido a que tome una ducha, deje a Chinen sólo en la habitación, pero cuando terminé, Chinen no estaba en la habitación. Pero como ya era tarde, no pensé que él saldría a otros dormitorios, además de que no escuché la puerta abrirse, así que estaba completamente seguro de que él seguía en la habitación. Entonces, intenté buscarlo en cada rincón de ahí mismo.

Yamada: Eh, ¿Él aún estaba en la habitación?

Keito: Tu sabes, ¿Dónde? ¡Debajo de la cama! (risas)

Todos: ¿¡En serio!?

Keito: Cuando me escuchó decir, "¿Qué estas haciendo aquí?”, él sólo respondió “¡Sólo estoy durmiendo aquí!” (risas).

Yuto: Existe un juego en el que te debes de esconder de tus enemigos. Quizás se volvió adicto a ese juego (risas).

Chinen: No. Dormí ahí accidentalmente.

Yamada: Si siempre te quedas dormido así, se convertirá en un problema (risas)

Ryutaro: Además, creo que una persona normal nunca haría eso aún si es “accidentalmente” (risas)

Yuto: Pero si hablamos de Chinen, seguramente tiene una manera rara de dormir. Usualmente duerme mientras está sentado en una silla, duerme en la silla de masaje también …bueno, parece que se ha convertido en su hábito, hasta ha dormido en el regazo de Inoo Kei-chan también (risas).

Chinen: Ah, ¡Eso pasó hace años! Me dormí, me dormí.

Yamada: Inoo Kei-chan se veía como si fuera Futon (cama japonesa) (risas)

Chinen: Tengo mi propia razón de por qué tengo una extraña postura para dormir. Cuando era niño, me pidieron que fuera a la clase de gimnasia de mi hermana, cuando la esperaba, me quedé dormido en el almacén. Había un colchón para dormir que podía usar para dormir en el gimnasio, pero descubrí que era una cosa cilíndrica que puedes enrollar y enrollar, cuando intento poner esa cosa de pie, me di cuenta de que era un almacenamiento. Había una grieta en ese almacenamiento, intenté hacerme caber en esa grieta, entonces adopté la posición y dormí.

Yamada: Eh, ¿¡En serio!? Si haces cosas tan estúpidas como esas, has de estar borracho (risas)!?

Keito: La personas que no saben sobre eso podrían asustarse si te encuentran ahí. Es como Minomushi (polilla), ¿no?

Chinen: Sí, sí, sí. Sorpresivamente, es muy confortable.

Keito: Puedo dormir en un lugar sustituto, pero no puedo dormir en una habitación totalmente oscura.

Yamada: Recientemente, ¡Ya puedo dormir en total oscuridad!

Chinen: Yama-chan ha crecido mucho. Antes, siempre decía, “Por favor no apaguen la luz…munya munya munya (murmurando)” (risas).

Yuto: Si estoy en un hotel, no me gustaría caminar en la luz leonada (nota: Es un color pardo rojizo, como cuando la luz está baja).

Yamada: Eh, ¿Hablando sobre el hotel? Bueno, no me gustaría si no está iluminado. Además, los fantasmas podrían aparecer de la oscuridad.

Ryutaro: ¿Qué es eso?, Yamada es muy raro, ¡cierto!

Yamada: Huh, cállate. ¡Soy más maduro que tú!

Ryutaro: Huh, Cómo puedo admitir eso ~~. Además, ¡No creo en fantasmas!

Yamada: Tu corazón no es puro. Ciertamente, ¡Hay algo malo en tu corazón! Hace tiempo, cuando jugaba en la casa de un amigo, había una decoración que era imposible de tirar, pero cuando me acerqué a esa decoración, ¡Cayó repentinamente! ¡Eso fue absolutamente la acción de un fantasma!

Ryutaro: Debió ser sólo el viento, ¿cierto?

Yamada: … La posibilidad de que el viento haga caer esa decoración es de cero…

Chinen: Yamachan golpea a Ryutaro (risas). De alguna manera u otra, yo también creo en fantasmas, pero prácticamente, nunca los he visto.

Keito: Yo también creo en fantasmas. Si muero posteriormente, no quiero irme al cielo inmediatamente, merodearé en el mundo humano un poco (risas)

Yamada: ¡Debes de asustar a Ryutaro en ese momento!

Keito: Si pudiera hacer eso, parece que Yuto podría dar una buena reacción~.Debería agarrar su tobillo repentinamente (risas)

Yuto: Es una maldición, uwaa~~. Por favor descansa en paz (risas).

Yamada: Para tu información, si vienes a mi casa, arrojaré gran cantidad de sal sobre ti (risas) [nota: En Japón se cree que la sal ahuyenta los fantasmas] Ah, sé que la casa de Ryutaro ha de ser el lugar No. 1 donde se aparecen los fantasmas. Porque el siempre hace “pláticas insolentes”!

Todos: Aaaa~

Ryutaro: También estoy de acuerdo con eso (pláticas insolentes). Si dices algo una vez, la repetiré 100 veces (risas)

Chinen: La pareja perfecta para iniciar una pelea con Ryutaro es Yamachan en primer lugar, y el segundo quizás sea Keito. Aunque recientemente, Hikaru-kun se ha estado involucrando también.

Yuto: Como Hikaru-kun casi siempre me molesta, me he acostumbrado a ello. Pero si lo pensamos, la plática imprudente de Ryutaro es emocionalmente atacado con su personalidad proporcionalmente, ¿no?

Yamada: Uwaa~, es emocionalmente atacado~~

Ryutaro: ¡¡N-No tiene que ver con los ataques emocionales~~~!!!

Chinen: Ya veo, esta técnica de nuevo (risas). Él siempre aplica "la técnica de ignorar” a mi, así que es muy aburrido (risas).

Keito: ¡Tienes razón! Ryutaro es realmente un genio cuando responde con “la técnica de ignorar”

Yuto: Este punto, parece que Yamachan se establece con las sacudidas de Ryutaro, así que siempre repite todas la palabras que dice Yamachan (risas).

Yamada: ¡&%*$! Entonces ¿Soy una molestia en la mente de Ryutaro?

Yuto: Bueno, Ryutaro nunca diría lenguaje abusivo a Takaki-kun.

Ryutaro: Es porque me siento muy enojado con Yamachan (risas)


Créditos: hoshinojump.blogspot.com

3 comentarios:

AtZiN dijo...

holaaaaa, gracias por la tradu, podia imaginarme a ryutaro y a yamada discutiendo en la entrevista XD., que divertido. y chinen que le pasa a ese chico, todavia le paso que se duerma a bajo de la cama XD.. yo solia hacerlo, pero es extraño.

Eliana dijo...

Hola! Encontré tu blog de casualidad y me encantó!! A mi también me gustan los Johnny's, así que te invito a pasar por mi blog, que trata exclusivamente sobre mi colección de cosas de ellos!!

Saludos!!

Anónimo dijo...

Jajajaja me encanta esta tradu! Las peleas de Yama-chan y Ryu-chan son muy graciosas :3

Por cierto, tenéis un premio en mi blog! Recogedlo cuando queráis ^^

Publicar un comentario