lunes, 6 de diciembre de 2010

[Traducción] Duet 1006 - Yamadas - Yamada Ryosuke

Y siii, al finnn, mi parte favorita, todas saben q amo a Yama-chan :P asi que obviamente se traduce!!! No esta precioso con ese arco así? Pone esa carita de serio que...*suspira* jeje. Chicas y aca se termina el mes de Junio! En unos dias mas...estará Julio completo, ya lo tengo cocinado casi ;) Besotes!

Yamada Ryosuke
“Tercera edición de un miembro de JUMP” será representada por Inoo, Nakajima y Chinen, ellos tres. Hay charlas acerca de queridos y divertidos viejos días! El disfraz de este mes es un Arquero Japonés! Eleva tus manos si fuiste golpeada por Yama-chan!

[Inoo Kei]
No es por ofender, pero tal vez él sea el miembro que mas confunde (risas). Pero sé que Inoo-kun es actualmente una persona graciosa. Su única observación es tan poco extraña, es divertido. Eso me recuerda, incluso el otro día Inoo-kun dijo “las orejas de mar (awabi) no saben bien” y todos nos volteamos a mirarlo diciendo, “Eh, las orejas de mar son ricas”, y él dijo “ah…las orejas de mar no, sino el Turbo Shell (sazae) no es bueno. Él mezcló las orejas de mar con el sazae. Suele tener mucho de esos momentos (risas). Es como si no tuviera los pies sobre la tierra…como si viviera flotando. Pero no eres una mala persona si eres amante de los perros, asi que Inoo.kun debe ser una buena persona también!

[Respuesta de Inoo]
Pensándolo bien ahora, siempre estoy hablando con Yabu y Hikaru, no hablo mucho con Yama-chan, pero ya que tenemos mucho camino por delante juntos y con el resto de los miembros, supongo que puedo depender de cada relación con los miembros uno a la vez (risas). Pero he estado hablando un montón con los 7 miembros últimamente y justamente comencé a estar a solas con Chinen. Eso significa que luego sigue Yama-chan.

[Nakajima Yuto]
Él tiene la ventaja de ser un estudiante de honor. Aunque se engancho con la batería, lo veo batiendo ritmos en cualquier momento en cualquier lugar con sus manos y pies. Entiendo que está trabajando duro pero…pienso que seria mejor si dejara de hacerlo en el tren (risas).Ah, eso me recordó mi primer viaje de ultramar fue con Yuto-kun. Fuimos a hawaii para una sesión de revista. Allí, nos tomamos un baño juntos, pero yo me sentía tan mareado por el calor y colapse en el baño. Luego, vi a mi abuelo fallecido frente a mí, él extendió sus brazos, entonces yo dije “gracias abuelo…” pero ese era actualmente Yuto-kun extendiendo sus manos y ayudando a levantarme. Supongo que me pegue realmente feo en mi cabeza para ver a mi abuelo fallecido..!? Yuto-kun, recuerdas eso?.

[Respuesta de Nakajima]
Se ha vuelto un hábito últimamente (la batería). Pero el pequeño Yama-chan dice, parare de hacer eso en el tren! No hago ecos estúpidos con la nariz en el tren porque toco cuando escucho música; tendré cuidado la próxima vez. Recuerdo ese incidente en el baño en Hawaii muy bien. Incluso cuando ayudé a Yama-chan a levantarse el dijo “siento como si mi abuelo me estuviera ayudando”(risas). Pensé el abuelo de Yama-chan borró mi cuerpo porque él estaba preocupado por ti quizás?

[Chinen Yuri]
Sabe como mostrar su buena derecha(puño). Conoce la manera correcta para mostrar su buen lado. Pero pienso que esto toma un esfuerzo para que eso pase también. Sus acrobacias son realmente increíbles, verdad? Quisiera poder hacer acrobacias, pero no podría conseguir el mismo nivel que Chinen. Siento que mi vida esta en peligro si lo intento (risas). Hablando de Chinen, él también actúa con una atención especial. Nadie puede voltear a esa sonrisa y esa forma amistosa! Llega diciéndome “yama-chan~~♪” o “ryosuke~~♪”, entonces se ve como su yo fuera el novio y Chinen la novia. No seré dulce contigo por siempre!!

[Respuesta de Chinen]
De ninguna manera, Yama-chan conoce como mostrarse mejor! La manera en que miras a la cámara cuando canta o el estilo que tienes cuando hacemos tomas de revistas, no estoy cerca de ti (risas). Además, es realmente raro pero, Yama-chan viene a mí a veces y se convierte en la novia y yo en el novio. No olvides eso también (risas).


Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

[Traducción] Duet 1006 - Nakajima Yuto y Chinen Yuri

Nipi de nuevo! y ahora el duo por separado! Douzo~~!
Chinen Yuri

P1. Últimamente, la cosa por la cual sientes curiosidad

El porqué mi celular puede enviar desde la distancia la voz de una persona. Siento más curiosidad con el celular que arreglando el teléfono (el teléfono convencional). De cualquier manera, no hay coordenadas para conectarse a un celular (risas). Como la electro-magnetismo puede funcionar? Pero me siento realmente curioso, porque soy ese tipo de persona que quiere saber las respuestas inmediatamente, investigaré en mi web, escuchando a todos los que buscan una respuesta. El punto importante que quiero buscar es la resolución, entenderé, entonces mi curiosidad desaparecerá.


P2. Rara experiencia personal

Ninguna (claramente). Nunca vi un extraterrestre del espacio o un fantasma tampoco. Hay un sentimiento de curiosidad acerca del extraterrestre, por eso quiero verlo. Hay mucha gente que los ha visto también. Pero no creo en la existencia de los extraterrestres en el espacio.


P3. Te gusta pensar diferente de otras personas?

Siempre pensé así, específicamente, prefiero elegir algo diferente de los demás que elegir lo mismo que todos. Incluso luego todos dicen “Azul está bien” y yo pensaré para mí “Eh, el rosa está bien”.


P4. La manera en la que pasas tu fin de semana

Ni siquiera pongo un pie fuera de casa (risas). Me despierto a la 1 pm, me relajo por un tiempo, juego videojuegos hasta las 5 pm, y luego cenamos a las 8pm. Cuando me relajo, chequeo varias cosas en internet. Recientemente, volví a mirar un anime que veía cuando era chiquito, en un sitio de anime, es Digimon. Admiraba como era la personalidad del personaje y del líder ahí.


P5. Pareces un niño por tu apariencia y tu interior, pero porque tienes ese otro lado o el lado oscuro de la sociedad? Si fueras tuvieras que usar un traje de un personaje de anime, todos dirían “lindo~”, Chinen podría responder “hay un cierre en la espalda (para inflarla con orgullo)” (Nota Nipi: ni idea a lo que se refiere, quizás expresa su orgullo por que le queda bien el traje). Es como si tu no tuvieras ningún imaginación/sueño (risas). (Por Yaotome Hikaru)

Quieres sacar a flote las cosas que exactamente la realidad, verdad? De cualquier manera, si dices algo acerca de las cosas de la sociedad y su estructura, deberías tomarlo como una consideración adulta (risas).

Nakajima Yuto

P1. Últimamente, la cosa por la cual sientes curiosidad

Cuando estoy en casa, puedo escuchar la voz de una paloma desde afuera. Porque realmente me gusta imitar las voces de las palomas, me concentre en escuchar su voz, ese día, era justo sábado, supongo que tienen diferentes métodos para piar. De todos los días en la semana, pienso que ese día fue un poco más agresivo. Eso es curioso, verdad? La hora en la cual se pone a piar es cerca de las 9am honestamente, no hay un “horario de paloma”! (risas).

P2. Rara experiencia personal

Hablando acerca del campamentos cuando estaba en la escuela elemental estudiando. Cuando fui a cazar un pez en el rio, me adentre en el bosque acerca de una milla, me encontré con una lagartija y pensé “no entres en pánico” una vez, mi amigo y yo fuimos a atraparlo, pero solo atrapamos un largo árbol…eso fue nuestra imaginación? No, de repente, estaba celeste, me sentí “waaa, es tan hermoso~~”. No pude agarrar esa lagartija, tal vez era un fantasma!?

P3. Te gusta pensar diferente de otras personas?

Soy un captador de aromas, me gusta oler los sombreros que usa la gente (risas) (Nota Nipi: está loco este chico?? Jaja). El sobrero tejido de Yama-chan es el mejor, está mezclado con un aroma al champo de Yama-chan, es realmente armónico cuando lo huelo. Si encuentro un sobrero que se acaba de quitar el dueño, lo oleré inconscientemente (risas).

P4. La manera en la que pasas tu fin de semana

Mirando una película. Recientemente, me siento excitado de mirar una película acerca de las actividades de las bandas jóvenes! Luego, porque normalmente, me gusta tomar fotos, mi ultimo modelos es mi nuevo miembro de la familia, mi yorkshire terrier (raza de perro), Raido, le puse el nombre de mi batería favorita “Raido-Cymbals”. Añadimos una mascota luego de Tamu, la casa de Nakajima debería llenarse más y mas los fines de semana.

P5. Yuto es como hacer una expresión y sonido de algún animal. Que voz escuchaste por primera vez? (por Daiki Arioka).

Empecé cuando escuche un pio bajo de un cuervo, cuando intente imitar su voz “aa-!” ese cuervo voló hacia algún lado inmediatamente. Y pensé “tal vez este es mi talento!?” y empecé a imitar a todos los sonidos de todos los animales también.

Traducción en inglés: http://kenken18.livejournal.com/108532.html

Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

[Traducción] Duet 1006 - Inoo Kei

Y ahora Inoo, con muchos deja vú por lo visto...quien ha tenido lo mismo que él?? douzo~~!

Inoo Kei

P. Cosas que pienses que son raras este último tiempo
Por que pareciera que Japón se está volviendo un país de la comida. Cuando vamos a alguna tienda, mi familia probablemente estará comiendo toda la comida alrededor del mundo. Es este esa clase de país? Japonés, Chinos y occidentales son las recetas normales que tenemos. De alguna forma, para mí, estoy extrañamente feliz (risas).

P. Rara experiencia
En el pasado, tuve un deja vú en una previsión de un sueño (esto lo vi en un sueño). Había visto eso en mi sueño unas varias veces, ahora, ha disminuido notablemente.

P. Veces en las que piensas “Eres humano!?”
Para cenar, una vez, para recolectar información de lugares de comidas, le pregunte a alguien por ayuda, Dai-chan dijo “comamos hamburguesas juntos”, con una cara seria, pero es imposible para mí. La cena no fue arroz. El pan es un refrigerio por la tarde, verdad? Luego, estarás terminando de comer con un gran taza de té, como elemento básico. Escuchando eso de alguien de mi misma generación, no beben té muy seguido. Pero para mí, tanto en la mañana como en la noche, si no hay té verde no es bueno. Es por eso, que cuando como, no puedo creer que Dai-chan tome bebidas con carbonato como hábito.

P. Como pasas tus días libres
Fuimos al shopping y luego veo una película con 4 amigos. Zapatillas deportivas y ropa de primavera, compramos muchas cosas. Luego nosotros fuimos a ver la película, pero uno de mis amigos estaba solo, él quería mirar uno de los temas de la banda. Porque el tiempo el tiempo en que empezaba era el mismo que la película, los 3 nos separamos y nos fuimos a ver Sherlock Holmes. Una vez que termino, estuvimos comentando sobre lo visto, uno de mis amigos se adentro demasiado en la película y dijo “hagamos una banda! Hagamos un concierto en la sala de reunión de la Ciudad!” y yo dije “quiero estar allí también!” y eso me excito (risas).

Inoo-chan es bastante extraño, no emite vibraciones normales, está bien, no creo que eso sea interesante (de Okamoto).
No creo que sea extraño, probablemente porque no nos entendemos el uno al otro muy bien. Quiero entenderte más!!

Traducción en inglés: http://community.livejournal.com/dreamstep_jump/3930.html

Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

[Traducción] Duet 1006 - Yamada Ryosuke y Morimoto Ryutaro

Y mas! Interesantes respuestas mujaja, si me pasara lo que a Ryutaro me muero! (de hecho el traducirlo me daba escalofrios jeje) y como es que Yama-chan no te gusta la montaña rusa?? lógico lo que dice..pero si, así somos las personas...chico reflexivo eh!

Yamada Ryosuke

P. Cosas que pienses que son raras este último tiempo
Porque la gente va a la montaña rusa. Porque necesitan gastar dinero para sentir miedo sobre su ingenio!? Si la gente pagara para tener miedo, usaría ese dinero para comer ramen (seriamente). No puedo soportar esos momentos que te sientes caer y esos lazos también. Un montón de montañas rusas empiezan con un movimiento lento verdad? Odio esa parte cuando va lento y lento para crear suspenso. Vamos a caer, así que acabemos con esto (risas).

P. Rara experiencia
Cuando era chico, fui a usar el baño de mi casa y la lámpara de la puerta estaba encendida. Pensé que mi padre esta usándolo, por eso estuve esperando por un buen rato, pero nadie salía. Durante ese tiempo, mi hermana tenía que usar el baño también, fui hasta la puerta del baño y dije “Terminaste?” y ellos dijeron “todavía no!”. Ambos fuimos con mama y le dijimos “papa no quiere salir del baño!” y ella dijo “Que? Papá está trabajando”… Rápidamente volvimos al baño y abrimos la puerta del baño, para encontrar a nadie allí. Me pregunto quién son respondió a nosotros entonces…

P. Veces en las que piensas “Eres humano!?”
Cuando escucho a las personas hablar en serio, tengo un hábito de masticar hielo, tengo la sensación que si muevo mi boca, entonces mi cerebro trabajará más rápido. Pero luego, de nuevo, hago como el hielo también (risas).

P. Como pasas tus días libres
Miro los programas que gravo en TV. Estaba mirando anime y tengo el interés de hacer prorrogas de voces. Incluso cuando estés usando tu voz, puedes convertirte en un robot o un animal, no solo e un rol de humano.

P. Porque continuas comiendo el postre cuando antes dices “Estoy tan lleno!”
Porque, no lo sabes? Tengo un estomago diferente para el postre (risas).



Morimoto Ryutaro


P. Cosas que pienses que son raras este último tiempo
Por qué es más caro viajar en autobús? No estoy satisfecho con eso (chinen, quien estaba sentado a su lado le dijo “el autobús en la ciudad tiene una tarifa plana, con los 23 distritos diferentes, la tarifa es toda la misma♪”)… (Se desploma) Nunca lo supe…!

P. Rara experiencia
Esto me paso cerca de los 7 u 8 años y fue en un tiempo cuando escuchaba esta campana en el medio de la noche y me despertaba. Yo dormía tranquilamente en mi cama y me despertaba el sonido de las campanas. Shintaro (hermano pequeño), quien dormía en la misma habitación que yo, también las escuchaba. Mirábamos fuera de la ventana para ver si había algo ahí, pero no había nada. La mañana siguiente, habían regalos en la habitación. Era Navidad para esa entonces. Tal vez esas campanas pertenecían a Santa Claus!?

P. Veces en las que piensas “Eres humano!?”
Pienso que a veces no parezco humano. Por ejemplo, en una tienda de fideos si escuchas la palabra “Mapache”, pensarías normalmente en udon o soba, pero yo pensé en el animal “mapache”, algo así. (Nota: Mapache está conectado con udon/soba por una razón. Muchas de las mascotas representan como icono las tiendas de fideos en Japón.

P. Como pasas tus días libres
Últimamente, voy a la casa de mi amigo. Puedo tranquilizarme mucho en el living de esa persona. Voy allí como si fuera mi casa y a veces me quedo a dormir. Soy amigo de la madre y hace poco conocí a su padre. Juego a atrapar la pelota con el padre también.

P. Ryutaro siempre dice “hare un flip para atrás” o “correré todos los días por eso estaré en forma”. Pero dudo de las cosas que dice. Así es como yo soy también, pero no deberías decir cosas que no harás, entonces por que las dices?
Olvido las cosas que digo tan ponto salen de mi boca. Pero las cosas las digo en serio y planeo hacerlas.

Traducción en inglés: http://community.livejournal.com/itsu_made_mo/39706.html
Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

[Traducción] Duet 1006 - YY Club - Nakajima Yuto y Yuri Chinen

Que lindo esta Chii O_o ...su pelo asi es hermoso! jaja..en fin esta conversación como siempre es muy loca, me gusta la manera que tiene Chinen de desvirtuar todo...douzo~

Yuto: el tema para este mes es “ayer/cosas pasadas”
Yuri: no puedo contar cosas pasadas~♪ no puedo contarte cosas pasadas~♪
Yuto: Chii, quédate quieto (risas)
Yuri: Mmm, me pregunto si eso es un tema, que son cosas de ayer/pasadas? Temprano, estuve grabando para School Kakumei. Por eso, durante todo el dia, estuve en el estudio de NTV. Estuve junto a Yama-chan y Hikaru-kun también.
Yuto: Ah, ya veo. Otsukare! (trabaja duro)
Yuri: Gracias♪ Yuto-kun estas en vacaciones ahora?
Yuto: Si, estoy en vacaciones.
Yuri: Bien entonces, debes tener un sueño fácil, verdad?
Yuto: Si, me despierto temprano en la mañana, por que mañana voy a Kyoto
Yuri: Eh, en serio? Con quien?
Yuto: Solo
Yuri: Eeeeeh~~! Eso es genial!! Porque tienes que ir ahi?
Yuto: Mmm…voy allí a tomar fotos.
Yuri: hyaa~~~ genial~~~~~
Yuto: no, pero realmente asusta! Porque es la primera vez que voy allí solo.
Yuri: Trajiste plata? (esto no es cuestión de sueño (el staff dice esto porque esa pregunta no debe ser cuestionada)
Yuto: no me pueden ayudar. La usare para la comida y el transporte. Luego tengo que comprar regalos para un familiar en Kiyomizu (nota: región de kyoto), para JUMP, intentare comprar algo cuando este cerca de la estación Shinkansen (del tren). Siento que tengo que comprar algo absolutamente…
Yuri: que comida has probado en Kyoto?
Yuto: Warabi mochi (risas) [Nota: torta de arroz pegajosa de Warabi]. Cuando lo probé, realmente era delicioso. Hablando acerca de eso, no pude masticar bien todo el warabi mochi, porque es muy elástico!
Yuri: no pudiste masticar bien el warabi mochi? Esa cosa es imposible [Staff: porque usa el dialecto Kansai?]
Yuto: no, no, es un hecho!
Yuri: solo comiste el Warabi mochi allí?
Yuto: esa vez, comí sopa Thai miso, Chatzuke (arroz con te puro encima) y luego kuzu (comida japonesa).
Yuri: Kuzu (son los desechos, desperdicios o basura)
Yuto: cuando dices “kuzu” no quieres decir basura, verdad? (risas). Empieza con la raíz de kuzu y se convierte en una clase de fécula. Se llama “harina de kuzu”, pero 10 kilogramos de raíz de kuzu, se convierte en un kilo de harina de kuzu. Eso está escrito en las tiendas (risas).
Yuri: como esperaba, los regalos son galletitas de canela cruda.
Yuto: Si!
Yuri: ahora, hay un sabor de refresco de canela
Yuto: En serio? Pero de seguro que hay varios sabores. Pero no hay promociones gratuitas acerca de eso, por eso lo intente comer e inesperadamente, tuvo sabor a banana…
Yuri: Waaa, tu odias el sabor a banana, verdad?
Yuto: Si, es cierto. El sabor que me deja dentro de mi cosa, es terrible.
Yuri: jaja! Eso es una calamidad (risas). Eres exitoso tomando fotos de gran importancia?
Yuto: si, porque cuando tomo fotos con 3 lentes, se convierte en varias fotos.
Yuri: ah, hablando acerca de eso, recientemente compraste una nueva cámara, verdad?
Yuto: Si. Esa cámara saca fotos más grandes y puedo arreglar las fotos en sepia (Nota Nipi: modo antiguo, como fotos viejas), estoy muy feliz, porque en ese tiempo me pude comprar esa cámara, puedo tomar fotos de templos y de la flor de cerezo.
Yuri: ah, cuando lo escucho de ti, es genial. De cualquier forma, kyoto es lindo. Yuto-kun, compra boletos solo para ti, verdad?
Yuto: no, no, mi madre es quien los compra para mi (risas). Cuando llegue a la estación, ella me compro los boletos y me los dio. Si supiera el camino para comprarlos yo mismo, hubiese sido bueno, pero no lo sé.
Yuri: ya veo
Yuto: Chii, nunca hiciste un viaje solo?
Yuri: No…y si lo pienso, creo que podría. Pero…parece que no puedo, verdad? (risa amarga).
Yuto: no puedes? Solo?
Yuri: generalmente, soy el tipo de persona que salgo fuera para vacaciones, pero ahora que escuche la historia de Yuto-kun, siento que me quiero ir a algún lado.
Yuto: hazlo entonces!
Yuri: pero…mi coraje de salir fuera de casa…
Yuto: necesitas coraje para disfrutar? Está bien, que pasa si te acompaño en tu primer viaje? [El staff dijo: finalmente lo dijiste Yuto, chinen estaba esperando eso por largo tiempo…]
Yuri: ah, tal vez sea bueno! Cualquier destino está bien, pero si podemos ir en el shinkansen (en el tren), sería mejor. [El staff dijo: su mal humor se fue, verdad chii??
Yuto: entendido!
Yuri: almorcemos las cajas de la estación del Shinkansen ♪


Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

[Traducción] Duet 1006 - Tema Duet - Daiki Arioka

Hi~~!!! Nipi desu~! Sii, volviii, pido mil disculpas por mi ausencia dentro del blog y agradezco a mis chicas preciosas de nuestro staff que me han sabido esperar este último tiempo. Para las lectoras que seguramente andan desesperadas por la Duet (no?? ¬¬), he vuelto y vuelvo con grandes noticias sisi, ya que lamentablemente por razones personales en una etapa media revoltosa y dificil de mi vida me he atrasado, demasiado diria yo. Pero, la buena noticia es que estaré posteando cada vez mas seguido y hoy les traigo TODO el mes de Junio pendiente...y HAY MAS, dentro de unos dias posteare Julio completo y asi sucesivamente. JUMP me ha devuelto sonrisas con estas traducciones asi que, maraton de DUET para ustedes! Se lo merecen y disculpen la super demora. Buena semana a todas!! :)

Tema: Concierto

Pienso que ese concierto fue una importante ocasión donde los fans siempre nos apoyan, donde podemos respirar el mismo aire en el mismo lugar y donde podemos pasar momentos divertidos con ellas. Pero JUMP tiene la imagen en la cual hacemos conciertos dependiendo la temporada, verdad? Porque es en esas ocasiones cuando podemos estar en contacto, nos sentimos realmente felices! Esto también se ha vuelto una manera de amplificar nuestras habilidades! Cuando estamos en el escenario durante los conciertos, es realmente divertido y nuestra tensión es mas alta, pero siempre pensamos con nuestros corazones “esto será bueno si podemos expresar nuestros sentimientos con gratitud a nuestras fans~”. Pero actualmente son las fans la que nos dan más energía (risas). Y cuando miro a la audiencia, eso es lo que me hace feliz. Cuando estaba saludando a las personas que seguramente venían con amigos, al principio ellos estaban indiferentes y fue un poco embarazoso. Pero al final del concierto, cuando continué mirando a la gente, ellos devolvieron las miradas un poquito. Es entendible que nosotros manejamos el concierto para divertir a los demás y eso me hizo muy feliz. Ah…! Incluso…! Puedes terminar teniendo cara de “la primera vez que vengo a un concierto” (risas). Luego de todas las cosas que hacemos , lo mas feliz es cuando vemos la felicidad de la gente y vemos que ellos están finalmente felices de habernos conocido.

Traducción en inglés: http://community.livejournal.com/itsu_made_mo/38809.html

Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

jueves, 18 de noviembre de 2010

Lista internacional de correo de los Johnnys

Hi~ estrella desu!! waaa~ tiempo de no pasar por aquí u_u vengo a dejar una información importantisima para nosotr@s l@s fans internacionales de los Johnny's. Como es sacada de Aznongaku está demás decir que todos los créditos son para el blog, asique pasen a leer ahí mismo (El link los llevará directamente a la información).

Johnny's International e-mailing list

La idea es que se inscriban y que hagan correr la voz para que allá el tio Johnny se entere de que también hay fans de sus grupos por estos lados del mundo. No somos poc@s y espero que con esta iniciativa podamos ver en un futuro no muy lejanos a nuestros queridos chicos pisando nuestras tierras ^^