martes, 14 de septiembre de 2010

[Traducción] Potato 1009 Jump's Talk InooxChinen

Hi! estrella desu~ como están? espero que bien! ^^
Vengo a dejar una tradu correspondiente a este mes. Me volvi a emocionar traduciendo a Kei y recordando porque es que lo quiero tanto <3 hihihi como me hacen reir estos JUMP siempre que cuentan sus historias! son tan unicos (h) Disfruten! douzo~

Tema 1: ¡Dime como fueron tus primeras impresiones! De Morimoto Ryutaro.

Chinen: La primera vez que lo conocí, Inoo-chan y yo teníamos el mismo llavero.

Inoo:
Si. Teniamos el mismo, pero el mío estaba sucio y el de Chinen relucía en limpieza (risas).

Chinen:
Eso era antes cuando Inoo-chan aun era llamado “lindo”.

Inoo:
¡Si lo dices así parece que no me llamaran “lindo” ahora!

Chinen:
Oh, lo siento (risas).

Inoo:
¿Pero eso fue cuando Chinen también era llamado “lindo” cierto?

Chinen:
¡Eso también suena como que no soy “lindo” ahora! (risas).

Inoo:
Hablando de antes, en ese tiempo Chinen era un niño. ¿Ibas a la escuela primaria?

Chinen:
Estaba en 4to o 5to grado.

Inoo:
Han sido 7años desde que nos conocimos pero recién nos hemos vuelto cercanos.

Chinen:
Sip, ha pasado la mitad de un año. Antes, en verdad no hablamos mucho entre nosotros.

Inoo:
Ahora es divertido cuando estoy contigo ¡es increíble! Me gusta oír historias acerca de lo que pasa en la escuela de Chinen.

Chinen:
¿Te he contado historias divertidas?

Inoo:
No había ninguna alegre pero cuando Chinen habla de la escuela es muy lindo ♪

Chinen:
La razón de por que somos cercanos ahora es por un juego. Ahí aprendí que Inoo-chan hace las cosas sin pensar, al azar.

Inoo:
No creo que sea así (risas).

Chinen:
¿Es en serio~!? Cuando era domingo pregunté si era miercoles y tu dijiste “sip, es miercoles” (risas).

Inoo:
Porque si decía “si, es domingo” la conversación terminaría. Si daba una respuesta equivocada Chinen diría “¡No, no es!” y luego podríamos irnos desde ahí.

Chinen:
……….! De verdad pensaste en eso~.

Inoo:
Quiero hablar mas seguido con Chinen.

Chinen:
Eres tan solitario (risas).

Tema 2: ¡Dime tu punto débil y como conquistarlo! De Yabu Kota
Inoo: Sip, ¡vamos a la pregunta de Yabu! Chinen, ¿tienes algún punto débil?

Chinen:
¡Tengo!

Inoo:
Tienes huh… es algo como “¿corro lento?”

Chinen:
Sip, en verdad corro lento. ¿Tiene Inoo-chan algún punto débil?

Inoo:
Tengo muchos. Soy malo en futbol. Soy malo en el deporte que se usen pelotas. Pero está bien con basquetball y pingpong.

Chinen:
Siempre que la pelota está cerca de Inoo-chan alguien viene y se la roba (risas).

Inoo:
¿No es el futbol difícil? ¿Cómo controlas la pelota?

Chinen:
No, basketball es mas difícil.

Inoo:
Basketball es mas facil. Punto débil huh… Chinen, ¿eres exigente cuando de trata de comida?

Chinen:
Odio las berenjenas.

Inoo:
¡Las berenjenas son increibles! Creo que desde que comencé a ir a la secundaria comencé a comer cosas mas variadas.

Chinen:
Eso es lo que pensé también. Si me esfuerzo en comer berenjenas puedo, pero… hablando de eso, tengo el sentimiento de que Inoo-chan no tiene puntos débiles en relación a si mismo como persona.

Inoo:
¡más bien ninguno de nosotros tiene puntos débiles!

Chinen:
Bueno, hay muchas cosas que no podemos hacer ¡pero es así como somos!

Inoo:
No pienses en tus puntos débiles como puntos débiles. Supongo que asi es como se conquistan.

Traducción en inglés: LJ@itsu_made_mo
Traducción al español: hoshinojump.blogspot.com

Y con respecto al comentario de los créditos, solo es algo que se nos habia ido, sin ninguna intención de hacer mal a nadie. Disculpa si te molestamos. De hecho quienes traducen del japonés al inglés considero que hacen un esfuerzo mas grande que el que nosotras hacemos, por eos y como corresponde pondremos los créditos de los fabulosos blogs que nos ayudan a traerle las traducciones en español a ustedes.

0 comentarios:

Publicar un comentario